стихипечальныхдней стихи стихидлядуши переводсборникастихов хинди стихиолюбви перевод стихинахинди стихиожизни стихипечалиилюбви индийскаяпоэзия краудфандинг переводчикхинди по50за50 поддержиизданиекниги сборсредств современнаяиндийскаяпоэзия хиндивминске переводсборникастихов
Пьешь много кофе,боишся истерики,сигареты как фильм перед сном
Колыбельная на ночь
Теперь не в том возрасте
В твоем пожалуй спасение ром.
Рука не опустится за карандашиком
Не хочет чертить ярко-черную стрелку,
Сломала весна,не надолго но с качеством
Как будто разбила о кафель тарелку.. Поступит ответ от ближайшего времени,
Моим строчкам на белом-сохнуть!
Когда мы любим-нам хочется петь,
Когда нас не любят-нам хочется сдохнуть!!#грустныестихи #стихипечальныхдней #разбитоесердце
Друзья! Требуется поддержка! Мы подготовили к изданию сборник стихов "Стихи печальных дней" замечательного индийского поэта Нареша Кумара Удаса. Это будет первое издание литературы хинди, переведённое и изданное в Беларуси!
Мы запустили краудфандинг на платформе "Улей". И я приглашаю всех поддержать проект и принять участие в сборе средств!
Ссылка на проект в профиле!
#стихиПечальныхДней #переводСборникаСтихов #хинди #хиндиВминске #индийскаяПоэзия #стихиНаХинди #сборСредств #краудфандинг #поддержиИзданиеКниги
Друзья, продолжаю знакомить вас с новостями о выходе сборника стихов «Стихи печальных дней» замечательного индийского поэта Нареша Кумара Удаса.
Уже закончен перевод целых 65-ти стихов из этого сборника. Осталось совсем немного и мы приступим к его изданию!
Почти закончен адский труд, который одновременно доставляет и какое-то совершенно особое наслаждение! И, наверное, ещё долго у меня будет кружиться голова от этих поэтических завихрений мысли, от этих подъёмов и спадов музыки в голове, порождаемой ритмическими рисунками, от рифм, которые без шоколада ну никак не ложатся в этот ритмический рисунок, и которые мне уже снятся по ночам!
А чего стоит только найти одно единственное слово, которое не только бы легло в ритм, не только бы подошло в рифму, но и имело бы именно ту эмоциональную окраску, которую внёс в оригинал автор! А чуть не так понял оригинал, чуть не так почувствовал акценты автора – и прощай аутентичность, прощай самобытность!
Боже, как же это сложно и как же это кайфово!
Краудфандинговая компания уже готова к запуску, а пока напоминаю, что у вас есть возможность поддержать выход данного сборника в Беларуси, пожертвовав любую сумму на следующие реквизиты:
Яндекс деньги 410011356358363
Веб мани: R286773439769; B419749296611 ; U647062292562 ; Z346431929217
Белки: 30561112
Переводом через Western Union, MoneyGram, контакт, Золотая корона:
Маковская Алеся Анатольевна.
адрес: г. Минск ул. Брилевская 3-3 почт. индекс 220039
тел. +375295768729
#стихиПечальныхДней #перевод #Хинди #ПереводСборникаСтихов #современнаяИндийскаяПоэзия #стихиНаХинди
Друзья! Сегодня я отмечаю маленький юбилей. Я перевела уже 50 стихотворений из сборника "Стихи печальных дней" Нареша Кумара Удаса. Ознакомиться с некоторыми из этих стихов можно тут: https://www.stihi.ru/login/page.html?list&book=1 )
Напоминаю, что у вас есть возможность поддержать выход данного сборника в Беларуси, пожертвовав любую сумму на следующие реквизиты:
Яндекс деньги 410011356358363
Веб мани: R286773439769; B419749296611 ; U647062292562 ; Z346431929217
Белки: 30561112
#стихиПечальныхДней#перевод#Хинди#ПереводСборникаСтихов#переводчикХинди#по50за50
Друзья! Требуется поддержка! Мы подготовили к изданию сборник стихов "Стихи печальных дней" замечательного индийского поэта Нареша Кумара Удаса. Это будет первое издание литературы хинди, переведённое и изданное в Беларуси!
Мы запустили краудфандинг на платформе "Улей". И я приглашаю всех поддержать проект и принять участие в сборе средств!
Ссылка на проект в профиле!
#стихиПечальныхДней #переводСборникаСтихов #хинди #хиндиВминске #индийскаяПоэзия #стихиНаХинди #сборСредств #краудфандинг #поддержиИзданиеКниги
Друзья, продолжаю знакомить вас с новостями о выходе сборника стихов «Стихи печальных дней» замечательного индийского поэта Нареша Кумара Удаса.
Уже закончен перевод целых 65-ти стихов из этого сборника. Осталось совсем немного и мы приступим к его изданию!
Почти закончен адский труд, который одновременно доставляет и какое-то совершенно особое наслаждение! И, наверное, ещё долго у меня будет кружиться голова от этих поэтических завихрений мысли, от этих подъёмов и спадов музыки в голове, порождаемой ритмическими рисунками, от рифм, которые без шоколада ну никак не ложатся в этот ритмический рисунок, и которые мне уже снятся по ночам!
А чего стоит только найти одно единственное слово, которое не только бы легло в ритм, не только бы подошло в рифму, но и имело бы именно ту эмоциональную окраску, которую внёс в оригинал автор! А чуть не так понял оригинал, чуть не так почувствовал акценты автора – и прощай аутентичность, прощай самобытность!
Боже, как же это сложно и как же это кайфово!
Краудфандинговая компания уже готова к запуску, а пока напоминаю, что у вас есть возможность поддержать выход данного сборника в Беларуси, пожертвовав любую сумму на следующие реквизиты:
Яндекс деньги 410011356358363
Веб мани: R286773439769; B419749296611 ; U647062292562 ; Z346431929217
Белки: 30561112
Переводом через Western Union, MoneyGram, контакт, Золотая корона:
Маковская Алеся Анатольевна.
адрес: г. Минск ул. Брилевская 3-3 почт. индекс 220039
тел. +375295768729
#стихиПечальныхДней #перевод #Хинди #ПереводСборникаСтихов #современнаяИндийскаяПоэзия #стихиНаХинди
Друзья! Сегодня я отмечаю маленький юбилей. Я перевела уже 50 стихотворений из сборника "Стихи печальных дней" Нареша Кумара Удаса. Ознакомиться с некоторыми из этих стихов можно тут: https://www.stihi.ru/login/page.html?list&book=1 )
Напоминаю, что у вас есть возможность поддержать выход данного сборника в Беларуси, пожертвовав любую сумму на следующие реквизиты:
Яндекс деньги 410011356358363
Веб мани: R286773439769; B419749296611 ; U647062292562 ; Z346431929217
Белки: 30561112
#стихиПечальныхДней#перевод#Хинди#ПереводСборникаСтихов#переводчикХинди#по50за50