испанскаялексика испанский испанскийдляначинающих испанскийснуля испанскийязык испанскийонлайн испанскаяграмматика урокииспанского учимиспанский учуиспанский espa espaline испанский_язык испанскийбесплатно аргентина венесуэла испанскийволгоград испанскиймосква испанскийспб колумбия куба латинскаяамерика мексика на_ia чили tatispain
Добрый вечер, любимые подписчики!
Не секрет, что лексика Испании отличается от лексики стран Латинской Америки. Иногда предмет называется по-разному, из-за чего иногда возникают сложности в понимании.
Чтобы предотвратить ошибки - мы выпускаем специальные видео, где наш преподаватель Татьяна рассказывает о том, как называются одни и те же вещи в разных испаноязычных странах ✌
Сегодняшняя тема - одежда и аксессуары
⠀
♥️ Будем благодарны за лайк!
⠀
Футболка
España, Mexico, Colombia - camiseta
Venezuela - franela
Argentina - remera, chomba
⠀
Майка
España - camiseta de tirantes
Colombia - esqueleto
Venezuela - franelilla
⠀
Рюкзак
España - mochila
Colombia - maleta, morral
Venezuela - maletín, bulto
⠀
Очки
España - gafas
Venezuela, Colombia, Mexico - lentes
Chile, Perú, Argentina - anteojos
⠀
Встречали ли Вы в своей практике разные название одних и те же вещей?
⠀
♀️ Автор: Люлина Татьяна Васильевна
Узнали что-то новое? Сохраните запись, чтобы не потерять!
⠀
тэги:
#испанский #испанскаялексика #испанскийязык #испанскийснуля #испанскийонлайн #испанскийдляначинающих #испанский_язык #испанскийбесплатно #espaline #español #латинскаяамерика #венесуэла #куба #колумбия #чили #мексика #аргентина #espaline
Сегодня даже не пост, а маленькое напоминание. Даже два. И, как всегда, две новости - хорошая и плохая.
⠀
1. Первое напоминание - существительные на -e могут быть как мужского, так и женского рода. Поэтому если мы видим или слышим незнакомое существительное, оканчивающееся на -e, (и по контексту непонятно, какой род: существительное встретилось нам без артикля, например), то нам нужно заглянуть в словарь! Это плохая новость (шучу, конечно). Например:
⠀
el coche (машина), но la leche (молоко).
el golpe (удар), но la tilde (знак ударения).
⠀
2. Если слово заканчивается на -aje, то оно всегда мужского рода! И это хорошая новость. Кроме того, многие такие слова созвучны с русскими, например:
⠀
el paisaje - пейзаж (как в примере на картинке: un paisaje bonito - красивый пейзаж),
el masaje - массаж,
el garaje - гараж,
el mensaje - сообщение (англ. message) и т.д.
⠀
Не все слова так "конвертируются". Есть несовпадения, например:
⠀
el traje - костюм,
el equipaje - (чаще всего) багаж,
⠀
в то время как русский "этаж" в испанском языке - la planta или el piso.
⠀
А вообще, скажите мне, нужно ли прописать здесь такие темы, как род имен существительных, прилагательных?.. Или скучно?
Неправильно употребленный фразеологизм - это как плохо прожаренная картошка.
⠀
Это то, чего не должно существовать.
⠀
И вроде бы здесь я должна призывать к тому, чтобы использовать в речи разнообразные, необычные выражения, делать речь богаче... Но сначала я призываю говорить просто. Потому что просто равно красиво.
И только потом, потихоньку, шаг за шагом усложнять.
⠀
А в устойчивых выражениях каждый артикль, каждый предлог важен.
⠀
Приведу элементарный пример на русском. Однажды я услышала, как человек, иностранец, сказал "платить той же монеткой". Именно монеткой, а не монетой. Согласитесь, звучит очень мило, но мы сразу понимаем: иностранец.
Поэтому eсли сомневаетесь в выражении "en el quinto pino" - дословно "на пятой сосне" (в глуши, у черта на куличиках), то скажите просто - muy lejos.
⠀
Если не уверены, что белая ворона по-испански - это "чёрная овца" (Ser la oveja negra), можно упростить и сказать: es una persona rara.
⠀
Если хотите сказать, что что-то "проще простого", но сомневаетесь, нужен ли артикль во фразе "Es pan comido" ("это съеденный хлеб" - дословно, артикль там не нужен) и точно ли говорят "está chupado" (страшно переводить дословно), то лучше скажите проверенное "es muy fácil".
⠀
Хотя, наверное, я сейчас перегибаю палку. Тем не менее - "прожаривайте картошку": помните, что устойчивые выражения требуют буквально математической точности.
⠀
И да, если насчёт фразеологизмов я могу пошутить, то насчёт жареной картошки - никогда.
Никогда не знаешь, где тебе повезет...
⠀
Сегодня хочу поговорить о том, куда порой заводит изучение испанского. С моими учениками случалось множество разных историй, вот несколько из них:
⠀
- И., приехав впервые в Испанию на каникулы, естественно, влюбилась в эту страну. Летний интенсив, переезд, и вот И. уже жена замечательного мужчины и владелица уютного домика в окрестностях Барселоны. А ведь она могла поехать в отпуск совсем и не в Испанию.
⠀
- А. всегда хотела уехать из России, ибо Сибирь, холода и отсутствие солнца. В путешествии по Мексике она встретила свою любовь и теперь они развивают собственный проект: организуют походы в самые живописные уголки этой страны.
⠀
- Л. учила испанский "для себя", в качестве хобби и "чтобы мозг не засох", по ее собственному выражению. Как настоящая отличница, Л. нашла себе друга по переписке на испанском... с которым счастливо живет уже несколько лет.
⠀
Совпадение или закономерность?
⠀
Учите испанский, друзья! Он может стать началом романтической истории и для вас☺️
Продолжаю рубрику #как_это_по-русски:
⠀
Majo - полезное слово: позволяет сделать комплимент человеку любого пола, не поставив его в неловкое положение.
⠀
Majo - это и “приятная девушка” (‘La novia de mi hermano es muy maja’) и “классный парень”. Никакого двусмысленного подтекста тут нет.
⠀
Если вас назвали majo/a, это повод для гордости: вас считают умным, красивым и обаятельным одновременно
Cosas que puedes hacer (o no) en verano:
⠀
1) Caminar por la orilla del mar. Observar las formas que dibuja el agua al aterrizar en la arena. Opcional el hacer un vídeo.
⠀
2) Robar piedras de la playa para tu colección privada. Opcional pintarlas o hacer esculturas con ellas.
⠀
3) Realizar una serie fotográfica de ‘algo’… Evitar las series de pies en la playa.
⠀
4) Pasear por cualquier ciudad fotografiando aquellos rótulos que te gusten.
⠀
5) Modelar con barro.
⠀
6) Escribir un diario de verano no tanto de lo que haces sino de lo que sientes cuando lo haces.
⠀
7) Caminar sin rumbo por tu ciudad.
⠀
8) Ir a cenar a la playa, sin reservar en ningún restaurante. La arena es inmensa y la luna y las velas pueden crear una excelente atmósfera de luces indirectas.
⠀
9) Ir al cine de verano. No prohíben que puedas entrar con el cojín.
⠀
10) Bañarse en un río.
⠀
11) Ir a un concierto al aire libre.
⠀
12) Mirar al cielo mientras se buscan formas con las nubes.
⠀
13) Sumergirte en el agua para explorar el fondo del mar.
⠀
14) Viajar, aunque sea a un lugar cercano por el placer de sentirte extraño.
⠀
15) Bailar y dormir bajo las estrellas
⠀
16) Caminar descalzo por la arena. Caminar descalzo.
⠀
17) Hablar con desconocidos.
⠀
18) Tomarte un aperitivo a la sombra.
⠀
19) Jugar con pistolas de agua.
⠀
20) Subir una montaña.
⠀
21) Preparar un helado.
⠀
22) Besar. Abrazar. Enamorarte
⠀
Y a ti, ¿Qué te gustaría hacer este verano
«Más vale tarde que nunca» - «Лучше поздно, чем никогда». Вот вам и поговорка хорошая, и целых 2 наречия времени. с NUNCA - «никогда», мы разобрались в прошлый раз. А сегодня у нас категория наречия и предлоги времени «без времени»: когда наречия времени указывают положение во времени одного действия относительно другого действия.
⠀
Озвучка примеров в Телеграмм канале «Испанский язык: начало».
⠀
❗️ВАЖНО, что в испанском языке после предлога может стоять только глагол в инфинитиве (в примерах ниже - после предлога DE в «antes DE», «después DE»). Также глагола в инфинитиве ставится после предлогов POR, PARA (но их в примерах нет). На самом деле, эта тайная грамматическая информация не для новичков, я просто предупреждаю ♀️ А пока внимательно смотрите, насколько сложнее по структуре русский перевод, чем оригинал.
⠀
✔️Tarde - поздно:
⠀❇️Normalmente me acuesto bastante tarde. - Как правило, я ложусь спать достаточно поздно.
⠀
✔️Temprano - рано:
⠀❇️Me levanto temprano. - Я встаю рано.
⠀
✔️Pronto - скоро, вскоре:
⠀❇️Muy pronto vienen los amigos de Juan. - Очень скоро придут друзья Хуана.
⠀
✔️Luego - затем, потом:
⠀❇️¿Qué hacemos hoy? - Esperamos a los amigos, luego jugamos a las cartas. - Что мы делаем сегодня? - Ждем друзей, затем играем в карты.
⠀❇️Viene Joaquín, luego llamamos a Sara. - Придет Хоакин, потом мы звоним Саре. ⠀
✔️Después - после:
⠀❇️Primero nadamos en el mar, después comemos. - Сначала мы плаваем в море, после покушаем.
⠀
✔️Después de - после того, как:
⠀❇️Después de cenar, quiero leer un libro de la ficción. - После того, как поужинаю, хочу почитать художественную книгу.
⠀
✔️Antes de - до, до того как:
⠀❇️Antes de preguntar, necesito pensar un poco más. - До того как спрашивать, мне необходимо подумать еще немного.
⠀
✔️Primero - сначала, во-первых:
⠀❇️Primero estudio los verbos después los adverbios de tiempo. - Сначала я учу глаголы, потом наречия времени.
⠀
✔️Segundo - во-вторых:
⠀❇️Primero quiero decir que es importante, segundo te explico por qué. - Во-первых, я хочу сказать, что это важно, во-вторых, объясню тебе почему.
ПРОДОЛЖЕНИЕ В КАРУСЕЛИ ☝
⠀
Сегодня я познакомлю вас с испанской идиомой «Ser pan comido» – сэр пан комидо
(Не путать с обращением «сэр», испанский глагол ser переводится как «быть/являться» ))
⠀
Дословный перевод идиомы «Ser pan comido» звучит как «быть съеденным хлебом» и обозначает что-то очень лёгкое, элементарное.
⠀
В русском языке мы употребляем в качестве перевода выражение «раз плюнуть», а в английском можем встретить синонимичное высказывание – «a piece of cake» – пустяковое дело.
⠀
Пример употребления в речи:
«El trabajo es pan comido».
Выполнить эту работу не составит труда.
⠀
#белая_лингвистит
⠀
Я тут вспомнила, что четыре года своей жизни посвятила учёбе на лингвиста и решила, что было бы неплохо каждую неделю выбирать одно слово, фразу или идиому, которые кажутся мне интересными и делиться ими с вами.
⠀
#белая_лингвистит
⠀
Сегодня в качестве примера я выбрала испанскую идиому, значение которой весьма незамысловатое: «иди ты к чёрту».
⠀
Звучит на языке оригинала следующим образом:
¡Vete a freír espárragos! (бэтэ а фрэир эспаррагос)
Однако, как ни странно, в дословном переводе всё совсем иначе – «иди жарь спаржу».
⠀
Первые упоминания этого выражения, подразумевающие то, что жарка спаржи – дело довольно энергозатратное и бесполезное, можно обнаружить в официальных документах, датированных аж 19 веком!
⠀
Таким образом, если хотите послать кого-то далеко и надолго, не стесняйтесь и используйте это выражение