List of the most popular hashtags for theme #ПЕРЕВОДСПБ

Publications: 13
Double click for delete hashtag
#переводспб #гардарика #отельспбцентр #письменныйперевод #перевод #переводчик #translator #buroperevodov #hotelspb #like4like #translaterussian #translation #адвокатспб #апостиль #гостиницаспб #нотариальнозаверенныйперевод #отелиспб #отельвпитере #отельпитер #отельспб #отельспб24 #переводдокументов #переводличныхдокументов #переводыспб #питер #санктпетербург #спб #техническийперевод #услугипереводчика #юристспб
Copy


Hashtags for theme #ПЕРЕВОДСПБ

Сегодня хочу вам рассказать о себе и чем я занимаюсь. 1️⃣Меня зовут Ольга, я переводчик. Занимаюсь переводческой деятельностью более 10 лет. 2️⃣У меня высшее образование, полученное в СПБГУКИ: 1. Переводчик в сфере профессиональной коммуникации, 2. Информатик в сфере социальной коммуникации. 3️⃣В данный момент основная сфера моей переводческой деятельности – это перевод кулинарной и кондитерской тематики. 4️⃣С 2015 года являюсь переводчиком кондитера Нины Тарасовой @niksya :перевод рецептов, технологических карт для мастер-классов, софта (сайт ninatarasova.com), интервью для различных изданий и сайтов. 5️⃣Образование информатика помогает мне в переводе сайтов и софтов. Одна из последних работ это перевод софта для Ganache Solution. 6️⃣Имеется опыт последовательного перевода на кондитерских мастер-классах. 7️⃣Периодически посещаю различные кондитерские мастер-классы (ToniRodriguez, Вера Никандрова, Нина Тарасова и д.р.) для повышения уровня знаний о кондитерском искусстве. Важно не только знать английский при переводе, а также иметь знания о процессах приготовления, чтобы перевод был правильным и точным. Поэтому я все время повышаю свои знания как в кондитерской сфере, так и в английском языке. 9️⃣В 2018 году перевела на английский язык книгу Нины Тарасовой «По дороге из карамельных пластинок», которая вскоре появится в продаже. ᅠ Открыта для сотрудничества, работаю по договору + договор о неразглашении.

Hashtags for theme #ПЕРЕВОДСПБ

Чем больше занимаюсь организацией языковых курсов, тем больше понимаю, что изучение английского ради просмотра любимых передач и чтения книг в оригинале имеет и обратную сторону. Перевод это тоже искусство, если речь идёт о стихотворении, то его вообще нужно написать заново. А фильмы с озвучкой Гоблина очень часто добирают русским языком то, что так ёмко не сказать по английски. Если Вам или Вашей компании нужны переводы или сопровождение конференций - с радостью поможем. Наша команда переводила как конференцию в СПбГЭУ, так и переводим деловую переписку в ежедневном режиме, проверяем все Ваши документы, FAQ и сайт вместе с американскими специалистами в Вашей сфере и даём рекомендации и даже переводим на английский все новые посты нескольких русских компаний для международных соц сетей. Есть рекомендации, отзывы - пишите А вы знали что Зелибоба существует только в русской версии улицы Сезам? И играл его всегда русский актер в Москве. Зелибоба никогда не покидал Россию. Не важно как я это узнал. Сезам, кстати, переводится как кунжут. #английскийспб #репетиторанглийскогоспб #переводспб #бюропереводовспб #английскийдлябизнеса

Hashtags for theme #ПЕРЕВОДСПБ

Отвечая на ваш вопрос что самое сложное в работе переводчика, я, конечно же, скажу, что это работа с людьми ‍♀️ Каждый спикер не похож на другого, кто-то дает интервью через день, имеет складную речь, которую он повсюду таскает с собой , но терпеть не может, когда его перебивают. Кто-то не имеет понятия об ораторском искусстве и делает удобные паузы, но переводчику приходится повторять его масло масляное через каждые две минуты, пытаясь слепить из воды хоть что-то При этом оба типа могут оказаться умнейшими людьми с огромным успехом и опытом в своей области. Иногда надо слушать 5-ти минутные речи, и я называю это «задержкой дыхания», потому что переводчик должен почти не дышать и размахивать руками: от скорописи быстро устают пальцы, от скоромыслия срывается дыхание ✍ Хорошо, если есть возможность писать в блокнот, а не стоять на сцене, медленно ниспадая в зал. Бывает, что просят переводить параллельно (читай синхронно, но без кабинки), и страшны новые термины и запинки. (Продолжение в комментариях)

Hashtags for theme #ПЕРЕВОДСПБ

Художественный перевод - это искусство. ⠀ Если технический перевод, перевод документов, юридических и финансовых текстов – это объекты мастерства опытного, отлично обученного ремесленника, часто не без искры таланта, то художественный перевод стоит на развилке ремесла, профессии и искусства. ⠀ Художественный перевод, как поэтический, так и прозаический, - искусство. Искусство – плод творчества. А творчество несовместимо с буквализмом. Это уже отчётливо осознавала русская литература XVIII в. Она отграничивала точность буквальную, подстрочную от точности художественной. Она понимала, что только художественная точность даёт читателю войти в круг мыслей и настроений автора, наглядно представить себе его стилевую систему во всём её своеобразии. ⠀ Но раз перевод – искусство, ничего общего не имеющее с буквалистическим ремеслом, значит, переводчик должен быть наделён писательским даром. Искусство перевода имеет свои особенности, и всё же у писателей-переводчиков гораздо больше черт сходства с писателями оригинальными, нежели черт различия. Об этом прекрасно сказано в «Юнкерах» А.И.Куприна: «…для перевода с иностранного языка мало знать, хотя бы и отлично, этот язык, а надо ещё уметь проникать в глубокое, живое, разнообразное значение каждого слова и в таинственную власть соединения тех или других слов». ⠀ Владеть литературным словом и уметь его филигранно применять в работе над переводом текста – тончайшее искусство. Важно перевести исходное произведение так, чтобы не только не потерялся его смысл, но и была сохранена рифма и такт. Именно здесь раскрывается истинный дар специалиста по переводам. Читатель воспринимает книгу через призму мыслей и эмоций переводчика. Таким образом, переводчик становится соавтором литературного произведения. ⠀ ‼️Если вам необходим качественный перевод художественной литературы, обращайтесь в сеть бюро переводов «На Невском» и «На Приморской» – в нашей компании работают лучшие переводчики Санкт-Петербурга. Делая заказ у нас, Вы гарантированно получаете желаемый результат.


Hashtags for theme #ПЕРЕВОДСПБ

Письменный перевод необходим при сотрудничестве с иностранными партнерами, оформлении документов в другие государства для: - лечения - учебы - работы - бизнеса Для заказа перевода не обязательно приезжать в офис, документы можно прислать по электронной почте. Все переводы проходят вычитку опытными корректорами.  _________________________________ ☎️ 8-965-000-10-40  garda-rika@mail.ru #люблюсвоюработу #бюропереводов #языковыепереводы #нотариальныйперевод #устныйперевод #письменныйперевод #бизнесперевод #переводсрусского #гардарика #переводспб #переводдокументов #качественныйперевод #срочныйпереводспб #переводтекста #переводыдокументов #заказатьперевод #переводсправки #переводсправок #перводпаспорта #переводсвидетельстваорождении #переводводительскихправ #переводпечати #переводдиплома #переводпостов #переводдоговоров #миграционныеуслуги #экономическийперевод #юридическийперевод #техническийперевод #медицинскийперевод

Hashtags for theme #ПЕРЕВОДСПБ

Оказание юридических услуг тесно связано с переводом с/на иностранные языки. Для правильной передачи юридической информации перевод должен быть точным, ясным и достоверным. Важно полное смысловое соответствие оригиналу текста, использование соответствующей терминологии. Наши постоянные клиенты ценят соотношение цена/качества. Ждем Ваши заказы на перевод _________________________________ ☎ 8-965-000-10-40 garda-rika@mail.ru #юридическиеуслуги #юрист #юридическоелицо #юридтческаяпомощь #юридическаяконсультация #юридические_советы #защитачестиидостоинства #юристспб #юридическиеновости #юристы #юриспруденция #обществоюристов #закон #адвокат #адвокатспб #гардарика #gardarika #переводдокументов #нотариальнозаверенныйперевод #переводличныхдокументов #переводспб #апостиль #услугипереводчика #buroperevodov

Hashtags for theme #ПЕРЕВОДСПБ

#перевод #переводыспб #переводспб #translation #translaterussian #like4like #питер #санктпетербург #спб

Hashtags for theme #ПЕРЕВОДСПБ

#перевод #переводыспб #переводспб #translation #translaterussian #like4like #питер #санктпетербург #спб


Hashtags for theme #ПЕРЕВОДСПБ

Друзья, вы готовы к Черной Пятнице - главному дню распродаж? 24 ноября - день НУ ОЧЕНЬ ВКУСНЫХ ЦЕН И у меня для вас есть интересное предложение. C четверга по субботу 23, 24, 25 ноября, все переводы мы делаем со скидкой 30% http://mtwain.ru/zakaz #переводтекстов #фриланс #переводчик #деловойперевод #техническийперевод #переводспб #бюпропереводовспб #бюропереводовмосква #чернаяпятница #blackfriday #скидки #бюропереводовмарктвен



Get all stats #ПЕРЕВОДСПБ search for statistics (Go to search).