deutschviaskype немецкаялексика deutschunterrichtonline deutsch deutschlernen deutschlernenb2 deutschunterricht lerndeutscheinfach deutschevokabeln немецкий немецкийонлайнвгермании немецкийпоскайп урокинемецкого учимнемецкий учимнемецкийязык deutschegrammatik немецкийдлявсех немецкийязык deutschlehrer немецкиесловаучим немецкийдлявзрослых немецкийзык учимнемецкиеслова учимнемецкийсами lifeingermany
Кухня сегодня не хочет меня видеть.
⠀
Счастье-то какое, не могла пораньше об этом сообщить?
⠀
В-общем: Всё валится у меня из рук. Чтобы пост оказался полезным, скажем это дружно и громко на немецком: Alles fällt mir aus den Händen.
⠀
Сначала упаковка яиц, купленных с утра, решила улететь и с треском приземлилась на полу. К счастью, разбилось 3 из 10 яиц - чудеса да и только. Но мыть полы от слизи всё-таки пришлось
⠀
Потом кедровые орешки - что-то быстро превратившиеся в тёмно-притёмно- коричневые - тоже выскользнули из сковородки. Все! С яйцами что ли договорились... Гаденыши мелкие. Ну и летите себе, раз уже такие сгоревшие.
⠀
А пока резала салат - нечаянно толкнула на плиту пластиковую часть блендера. И подумала: пусть полежит... Забыв, что плита горячая. Ну а блендер, это не яйцо - теперь он с дефектом. Муж даже не ворчал: привык, что у меня хобби такое - портить имущество. Вот вы умеете, например: намывая полы шваброй - грохнуть часы насмерть? Часы - висящие под потолком. А я умею. Научить?
⠀
️️Но вернёмся к нашим рукам, из которых всё валится.
⠀
Решила я к дедам Гуглам обратиться.
⠀
Пошла к немецкому. А он мне: падает всё из рук? Значит - артрит, прогрессивный склероз, болезнь Паркинсона и ещё куча страшных названий. Помереть легче.
⠀
Заглянула к родному русскому Гуглу. Добряк, скажу я вам... Только один раз упомянул: переутомление, перенапряжение - учтиво так, без страшных названий.
⠀
А потом добавил:
⠀
️Падает нож - придет мужчина! Отлично, пусть приходит! Лучше же, чем артрит какой-то.
⠀
️Улетает посуда - к счастью. А не к склерозу непонятному.
⠀
️Упала книжка - к богатству, и никаких Паркинсонов, ей-богу...
⠀
Ну и? Кто позитивнее мыслит-то
⠀
Только гугл мне не рассказал про яйца, падающие целыми упаковками - к чему это, а Может знаете
⠀
П.с. И ещё - полезность #2: если у вас всё валится с рук - не в прямом смысле - а просто не ладится ничего, то в этом случае вам нужна другая немецкая фраза: Ich weiß nicht, wo mir der Kopf steht
Danke @dein_sprachcoach Der Geist der Medizin ist leicht zu fassen;
Ihr durchstudiert die groß, und kleine Welt,
Um es am Ende gehn zu lassen,
Wie's Gott gefällt.
Vergebens, daß Ihr ringsum wissenschaftlich schweift,
Ein jeder lernt nur, was er lernen kann;
Doch der den Augenblick ergreift,
Das ist der rechte Mann.
Ihr seid noch ziemlich wohl gebaut,
An Kühnheit wird's Euch auch nicht fehlen,
Und wenn Ihr Euch nur selbst vertraut,
Vertrauen Euch die andern Seelen.
Besonders lernt die Weiber führen;
Es ist ihr ewig Weh und Ach
So tausendfach #немецкиеслова #учимнемецкий #немецкийязык #репетиторнемецкого #gedichtechallenge #немецкаялексика #немецкаяграмматмка #немецкий #учунемецкий #deutsch #deutschland #deutschesprache #deutschunterricht
Открыть по-немецки .
Это: öffnen или aufmachen.
В большинстве случаев этих слов достаточно.
.
А если хотите более точные варианты, выбирайте:
Например, открыть книгу - das Buch aufschlagen, aufklappen.
.
Открыть банку ( допустим с медом!) - то: das Honigglas aufschrauben.
.
Открыть зонтик - den Regenschirm aufspannen.
.
Открыть занавеску - den Vorhang aufziehen (дословно: потянуть)
Открыть мешок ( с зерновыми, например) - den Getreidesack aufbinden/ aufknoten/ anzuknüpfen.
Открыть кран - den Hahn aufdrehen (дословно: раскрутить)
.
И еще несколько слов:
aufsperren - открывать - отпирать
aufreißen - распахнуть
aufbringen - открыть, развязать
Но открывать-то можно еще кое-что другое. Например, собственный бизнес. И тогда - добро пожаловать в мир следующих синонимов к этому слову: eröffnen, gründen, starten, anfangen, beginnen.
.
А как вы думаете, как переводится сочетание: sich + aufmachen?
У меня тюрьма
.
- Скажет берлинец. И при этом будет иметь в виду, что он всего лишь проголодался: Ich hab Knast! .
А что? - логично. В тюрьме, наверное, никто не бывает сытым
Ещё у берлинцев есть своя визитная карточка - это фраза, которая распространилась по всей Германии.
Хотя фразой её так вот сразу и не назовешь, набор букв просто: JWD. Произносится: йотвэдэ. А означает: janz weit draußen. Заменяем j на g. Получаем: ganz weit draußen. Переводится: где-то очень далеко, за пределами города, района и тд. .
Лучшая похвала от берлинца, это: Da jibt´s nüscht zu meckern! = Da gibt es nicht zu meckern. - Здесь и критиковать нечего.
.
А привествие у входной двери в столице Германии звучит иногда вот так: Kommse rin, könnse rauskiek´n. = Kommen Sie herein, dann können Sie hinausgucken. - Заходите внутрь, отсюда сможете смотреть наружу. Гостеприимные какие
.
Заметили: что берлинцы заменяют g на j? Поэтому "как дела" выглядит как "wie geht's?"
.
А в конце слога или слова g превращается в ch.
.
Есть ещё несколько букв, сочетаний и слов, которые берлинцы произносят по своему.
.
Если это вам интересно, дайте знать
В День Святого Валентина поговорим о сердце
.
Сердце в пятки ушло - говорим мы, если чего-то сильно испугались, а у немцев оно не в пятки уходит, а только до штанов скатывается - от того же самого страха:
Sein Herz ist in die Hose gefallen.
.
В немецком сердце может зеленеть - нет, не от злости и не от плесени - а от ликования!
Es grünte in ihrem Herz. - У нее сердце ликовало.
.
Только тот немец считается настоящим человеком (добрым и смелым) - который имеет сердце с правильной стороны: das Herz auf dem rechten Fleck haben (быть настоящим человеком).
.
Если человек таскает сердце на языке, то он говорит то, что думает:
Er trägt das Herz auf der Zunge. - Что на уме - то и на языке.
.
Если вы приросли к чьему-то сердцу - значит очень дороги этому человеку:
Das Kind ist ihm ans Herz gewachsen. - Ребенок ему очень дорог.
.
Когда мы хотим собраться с духом - то говорим "надо взять себя в руки". А вот немцы берут в свои руки - сердце: das Herz in die Hand nehmen.
.
❤️Если хотите облегчить душу - то делайте как немцы - впустите воздух в сердце: seinem Herzen Luft machen.
.
А жадины в Германии имеют "узкое сердце" - ein enges Herz haben.
.
Что-то проверять со всей тщательностью немцы очень даже умеют и вот какую конструкцию при этом используют:
Er wurde auf Herz und Nieren geprüft. - Его тщательно проверили (аж до сердца и почек добрались!). Вообще НЕМЕЦКОЕ сердце очень даже похоже на русское:
.
Положа руку на сердце - немцы тоже доказывают свою искренность: Hand aufs Herz!
.
У добряков - оно большое: ein großes Herz haben. У злюк - каменное: Herz aus Stein haben.
.
Немцы тоже носят дитя под сердцем: Ein Kind unter dem Herz tragen.
.
И украсть сердце им тоже удаётся: jemandem das Herz stehlen.
. И даже разбить его: jemandem das Herz brechen.
.
А еще немецкое слово Herz переводится как "душа".
.
У немцев тоже может свалиться камень с души: Es fiel mir ein Stein vom Herzen.
И они умеют жить душа в душу: ein Herz und eine Seele sein.
Вот такое оно НЕМЕЦКОЕ сердце! На этом всё! Сердечного ВАМ дня святого Валентина!
.
Вот несколько предложений на русском:
1. Стены отражают звук и возникает эхо.
2. Это что за звук? Как будто кошка скребет.
3. За весь вечер он не произнес ни звука.
4. Звуки музыки наполнили зал.
5. Немецкий звук «r» русским дается непросто.
Чувствуете уже неладное Да, в немецком в этих контекстах на каждый русский «звук» будет свое слово.
Разбираться будем?
Вопрос риторический, потому что будем.
Зря я что ли два часа над этим постом сидела
1. der Schall, die Schalle/Schälle – это звук с точки зрения физики, звуковые волны. Используется в акустике, строительстве, технике.
〰️die Schallgeschwindigkeit – скорость звука,
〰️der Ultraschall ультразвук
〰️den Schall dämmen гасить звук
2. das Geräusch, die Geräusche
хаотичные звуки, которые возникают сами по себе при движении объектов в пространстве. Ни на смысловую содержательность, ни на музыкальность они не претендуют. Всякое шуршание, хлопанье, шобуршание, а так же все подозрительное – это сюда.
〰️ einem Geräusch nachgehen – пойти на звук
〰️ ein seltsames/komisches Geräusch – странный звук
3. der Ton, die Töne – этому слову повезло больше, у него есть в русском соответствие – тон. Это звук на одной частоте. Слово особенно часто фигурирует в звукозаписи и вообще для обозначения звуков, исходящих от приборов
〰️ den Ton leiser stellen,
ausschalten – сделать потише, выключить звук
〰️ einem Video den Ton
unterlegen наложить звук на видео (Опять же интересно – русские звук на видео сверху накладывают, а немцы под него подсовывают)
〰️ einen falschen Ton anschlagen взять фальшивую
ноту
4. der Klang, die Klänge – созвучие тонов, переводится чаще всего как звучание и подразумевает звуки именно через человеческое восприятие, причем в позитивном ключе – как гармоничные. Большинство контекстов относятся к музыке, и это же слово выбирают для голоса: 〰️der weiche Klang der Stimme мягкое звучание голоса
5. der Laut, die Laute – это звук, издаваемый живым существом. В первую очередь это наша любимая фонетика. Но и животные издают звуки (tierische Laute).
.
Самое смешное, что этими словами синонимичный ряд «звук» в немецком ещё не исчерпывается. Зато исчерпывается место в этом посте, так что продолжению - быть.
Проще простого говорить по-немецки правильно,
если запомнить совершенно легкие правила. Одно из самых легких – склонение прилагательного с существительным женского рода.
Примите это и запомните:
Nominativ (кто, что) = Akkusativ (вижу кого?). Die gutE Idee = die gutE Idee.
Genetiv (чей?) = Dativ (кому?). Der guteN Idee = der guteN Idee.
Больше и думать не о чем!
А вот и прекрасные примеры, выбирайте, что нравится и отрабатывайте в комментариях:
Die schöne Wohnung
Die neue Tasse
Die kleine Stadt
А может у Вас есть собственные примеры?
sich verpissen (verpisste sich, hat sich verpisst)
⠀
ПЕРЕД ПРИМЕНЕНИЕМ ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ИНСТРУКЦИЕЙ:
«Verpiss dich!» звучит, конечно, очень грубо, но напоминаю, что в немецком нет мата, и слово это, как вы можете видеть в примерах, среди которых телевизионные сериалы, не запикивается. Кроме того, мои друзья по универу @anton.dronov и @stryabkevich спрашивали тут у местного оснабрюкского полицейского, можно ли за это получить Anzeige (сообщение о правонарушении). Нет, это не является оскорблением, и Anzeige за одно только „verpiss dich“ вы не получите.
Однако обратите внимание на энергетику этого высказывания. С каким выражением лица и интонацией люди его произносят. Оно очень эмоционально заряженное. Человек, который его говорит, должен быть очень разозлен, раздосадован, раздражен. А тот, кому это прилетит, будет чувствовать себя крайне ущемленным.
Лично я чувствую себя одинаково очень ущемлено , когда меня прогоняют, будь то «свали отсюда» или «съ***сь». А как у вас?
Будьте аккуратны с «verpiss dich!», показано к применению в крайних случаях.
⠀
Тексты примеров:
⠀
- Vielleicht fünf oder zehn Euro?
- Zehn Euro?! Digga, verpiss dich jetzt!
- Может, пять или десять евро?
- Десять евро?! Чувак, проваливай отсюда!
⠀
♂️
- Was wollt ihr?
- Hi, Niko, können wir vielleicht ein Pic (picture - фотка (англ.) machen? - Jungs passt auf, ich mach euch volles Angebot, ich weiß, hört sich verlockend an ... Verpisst euch!
♂️
- Че хотели?
- Привет, Нико, может, сфоткаемся?
- Ребят, слушайте, у меня для вас предложение, я знаю, звучит заманчиво… Свалите нафиг!
⠀
♀️ «Jetzt hör mal zu, Junge. Ich muss leider nach dem Ausweis fragen, wenn so kleine Kerlchen, wie du, meinen, sie müssen schon nachmittags nach der Schule mit schwerem Alkohol den Kopf zuhauen, verstehst du? Und jetzt kauft ihr entweder eure Cola, oder ihr verpisst euch.»
♀️ «Теперь слушай сюда, мальчик. К сожалению, я должна просить предъявить паспорт таких мелких парнишек, как ты, если они решили уже днем после школы налакаться крепкого алкоголя, понимаешь? А теперь либо вы покупаете свою колу, либо проваливаете.»
⠀
«Verpisst euch, ihr, Drecksnazis!»
«Проваливайте, грязные нацисты!»
⠀
#diggi_lexik
Collecter les statistiques #НЕМЕЦКАЯЛЕКСИКА effectuez une recherche à l'obtention des statistiques (Aller à la sélection).