Список из самых популярных хештегов по теме #СИНХРОННЫЙПЕРЕВОД

Публикации: 6853
Публикации в День: 0.11
Для удаления хештега - кликнуть 2 раза.
#синхронныйперевод #переводчик #устныйперевод #contest #interpreter #bosch #interpreting #техническоеобеспечениемероприятий #cosinespi #languages #конкурс #360spinconference #boschcongressequipment #boschcongresssystem #technicalsupport #косинус #терм #event #москва #письменныйперевод #moscosines #moscow #английский #переводчиккитайскогоязыка #языки #испанский #китайский #немецкий
Скопировать


Хештеги которые включают в себя хештег #СИНХРОННЫЙПЕРЕВОД
#синхронныйпереводчик #синхронныйпереводречи #синхронныйпереводастана #синхронныйпереводчикастана #синхронныйпереводкитайского #синхронныйпереводвбишкеке #синхронныйпереводказань #синхронныйпереводмск #синхронныйпереводчикалматы #синхронныйпереводсочи #синхронныйпереводалматы #синхронныйпереводкитайский #синхронныйпереводхарьков #синхронныйпереводиркутск #синхронныйпереводминск #синхронныйпереводекб #синхронныйпереводмосква #синхронныйпереводбаку #синхронныйпереводчиктурецкогоязыка #синхронныиперевод #синхронныйпереводказахстан #синхронныйпереводчикмосква #синхронныйпереводбишкек #синхронныйперевод #синхронныйпереводоборудование #синхронныйпереводкмиев #синхронныйпереводстурецкогоязыка #синхронныйпереводчиквказани #синхронныйпереводкрасноярск #синхронныйпереводвсмартфоне #синхронныйпереводэтожесть
Скопировать

Хештеги на тему #СИНХРОННЫЙПЕРЕВОД

⠀ Упражнения из книги «Зеленое яблоко» направлены на то, чтобы научить не поддаваться гипнозу английского языка — латинизмов, «мертвых пар» или порядка слов. ⠀ Тем не менее, во время занятий я сама впадала будто в гипнотичский транс и мне это нравилось Я занималась по яблочку 2 года назад достаточно интенсивно, и хотя с тех пор даже в руки ее не брала, без ошибок выполнила упражнения, которые тогда разбирала, примеры каким-то образом отлично отложились в голове. Да и с новыми упражнениями получается примерно та же история. Книга построена так, что некоторые слова встречаются в одном упражнении в составе разных фраз и в определенный момент я ловлю себя на мысли, что перевожу правильно. ⠀ Хотя заниматься мне очень нравится, прохожу книгу я медленно. Изначально я давала себе обещание проходить по 5-7 страниц в день, не всегда выполняла норму и расстраивалась. Недавно я начала делать по-новому. Открываю книгу, ставлю таймер и занимаюсь. Откладываю, когда надоест (10-15 минут). Примерно 5 страниц и получается В конце каждого упражнения возвращаюсь и повторяю примеры, которые вызвали затруднение. А кто из вас занимается по книгам А. Фалалеева и А. Малофеевой? У них недавно вышла новая книга, но я решила пока ее не покупать, это мой стимул заниматься интенсивнее #устныйперевод #синхронныйперевод #английскийязык #учуанглийский #simultaneousinterpretation #яумамыпереводчик #переводчики #wbi_полезность

Хештеги на тему #СИНХРОННЫЙПЕРЕВОД

I am back!) Из-за катастрофической нехватки времени ⌛ и большой загруженности в прошлом году ️‍♀️я бессовестно забила на свой Инстаграм. #timetocatchup ❔❓ Народ, мне интересно, ощущали ли вы застой в своей профессиональной деятельности? В чем это выражается? Готовы ли Вы покинуть свою зону комфорта? ⁉️Что касается последнего вопроса, я поняла, что я могу, но не всегда готова. А пока небольшая история из сегодняшнего перевода. Профессор понимает и говорит по-русски, но согласно политике университета лекции читаются исключительно на английском. Он долго и кропотливо работал над слайдами, сам лично проверял перевод презентаций, и не понравилось ему, как перевели value creation. "Создание ценности - не совсем правильный перевод. Но это и не создание стоимости," - изрекает наш ‍ иииии барабанная дробь - не говорит, какой вариант перевода уместен. -Вэлью криейшн? Синхрон идет, я судорожно ищу в мультитране другие варианты, но момент упущен. Вообще сложно размышлять над правильной интерпретацией термина в условиях синхрона, легко стать заикой, легко запнуться, опростоволоситься, но найти правильный перевод в считанные секунды, когда словарь выдает то, что профессор назвал переводом неточным, нереально. Ну что ж, барышня я самокритичная, подошла к нему на брейке, а он мне: "Мы пока еще не нашли точный перевод, но на предыдущем курсе студенты сказали, что лучше говорить "Создание ценности"‍♀️ Основы финансов, дамы и господа. Очень интересный предмет, но с каждым новым профессором вызовов становится еще больше, и порой на пустом месте. P.S. Я все еще люблю переводить ❤❤ #синхронныйперевод #переводчик #переводы #астана #conferenceinterpreter #simultaneousinterpretation #interpreter #translator #astana

Хештеги на тему #СИНХРОННЫЙПЕРЕВОД

На днях у нас был сложный синхронный перевод на конференции посвящённой IT ‍и облачным системам, был синхрон в очень тяжелых условиях, 8 часов перевода, с минимальными перерывами между выступлениями. . Сегодня поговорим о том как готовиться к таким мероприятиям. Подготовка к синхрону – это лишь некая подпорка для собственного успокоения. Ведь чтобы по-настоящему подготовиться к синхронному переводу, нужно потратить, как минимум, пару недель. Что же делать когда у вас есть всего пару дней на подготовку и впереди форум или конференция? ⚜️Уточнить у заказчика все организационные моменты: - в каком помещении будет проходить мероприятие и сколько будет участников с российской и, главное, с зарубежной стороны; будет ли синхронная кабина. Запросить у заказчика программу и список участников (желательно на двух языках). ⚜️Постараться получить хотя бы основные тексты выступлений или, в крайнем случае, выяснить их тематику. ⚜️Если будет время, посмотреть в Интернете тексты схожей тематики на обоих языках, зайти на сайты фирм-участниц, возможно есть видео презентаций, потренироваться в переводе дома. ⚜️Взять с собой бумажные словари по тематике перевода, особенно если речь идет о какой-то узкой области. ⚜️Взять ноутбук с текстами выступлений в электронном виде. Обычно я стараюсь перед каждым важным переводом составлять для себя тематический словарь терминов с отдельными фразами по тематике. . ❤️P.S. Если вы планируете работать синхронным переводчиком на постоянной основе, найдите себе коллегу-друга синхрониста с которым вы могли бы работать в паре, как правило синхронный перевод осуществляют два переводчика которые меняются каждые 20-25 минут. У вас обоих будут наушники, вы будете сидеть рядом и сложные моменты, такие как даты, числа, термины ваш напарник всегда сможет записать вам в блокноте. #переводдокументов #переводпаспорта #переводтекстов #устныйперевод #переводнаанглийский #переводческоебюро #форум #конференция #переводчик #синхронныйперевод #письменныйперевод #переводкниги #переводы #нотариальныйперевод #онлайнперевод24 #translate #translator #translating #translation #simultaneous

Хештеги на тему #СИНХРОННЫЙПЕРЕВОД

✔Анализируя перевод с последнего синхрона поняла, что сама того не замечая, копирую интонацию спикера. Раньше мне часто делали замечания по поводу моего монотонного голоса. Людям хотелось спать, когда я начинала переводить. Опытные коллеги/напарники подсказали, что нужно исправить в голосе и когда уместно добавлять эмоциональный окрас. ✔В прошлом году обнаружила, что я, оказывается, могу ну очень громко говорить. Проводилась серия краткосрочных семинаров, где во время практических заданий выяснилось, что мой голос мощнее портативного микрофона, и участники и тренеры только посочувствовали моему несуществующему мужу и детям, которым лучше меня не злить. Зато информация была ими услышана несмотря на общий гвалт и шум. ✔Вот и вчера на переводе инструкторы также пошутили, что девочки-переводчицы говорят громче, чем многие мужчины. ✔А еще я заметила, что когда я копирую интонацию при переводе, моя смена проходит как-то незаметно, вспоминаются нужные слова, и даже зрительный контакт с аудиторией легче установить. Хотя признаюсь, я ненавижу свой голос, он мне кажется противным и чересчур детским. ✔Как Вы считаете, какую роль играет голос переводчика в процессе синхронного перевода? #синхронныйперевод #переводы #переводчик #астана #алматы #simultaneousinterpretation #interpreter #translator #conferenceinterpreter #consecutiveinterpreting


Хештеги на тему #СИНХРОННЫЙПЕРЕВОД

Женщина-воздух. Так нарекла меня сегодня напарница, так как не успела я начать работать, как уже замерзла. На самом деле в зале действительно холодно, пришлось даже попросить вот такое теплое одеяло и запастись горячим чаем с печеньками (вот вообще не женщина-воздух, скорее женщина-еда или женщина-ялюблюжратьсладкое). Вот бы меня тренер сейчас отругал. Но он не читает мой Инстаграм)) Жаловаться на спикеров не буду (хоть они и зачитывают свои доклады со скоростью света еще и на не совсем понятном русском, Карл). Все лучше чем переводить на всемирном горном конгрессе сессию по шахтному метану и мучиться целых три дня, напрягая свой и . #синхронныйперевод #перевод #переводчик #астана #астанапереводы #conferenceinterpreter #simultaneousinterpretation #interpreter #translator

Хештеги на тему #СИНХРОННЫЙПЕРЕВОД

О том, как я превратилась из 'community interpreter' в 'conference interpreter': С сommunity interpreting я познакомилась на 2 курсе, когда только начинала учиться переводить устно. Сначала это были небольшие беседы в магазине с продавцом, затем в больнице, полиции и даже в доме престарелых etc. ‍♀️ Community interpreting - это тот же последовательный перевод, только в основном для мигрантов, иммигрантов, беженцев, то есть населения, не говорящего на языке той страны, в которой оно проживает. Мне повезло, что было достаточно знакомых иностранцев, знающих, что я учусь на переводчика, и желающих испытать меня в быту. Поэтому я бегала с ними по магазинам, базарам, поликлиникам⛪ с бумажным словарем в сумке (эра смартфонов тогда еще и не наступила, и об онлайн словарях под рукой можно было только мечтать) - темы всегда самые разные, а мой словарный запас тогда оставлял желать лучшего. ‍♂️ Помню как-то просидела до 2 часов ночи в Есильском РОВД, помогая подруге написать заявление о краже денег (подозревали домработницу). ‍♂️ Однажды работала с миссионерами, они раздавали бесплатно инвалидные коляски. ‍✈️ В аэропорту в 4 часа утра объясняла таможенникам, что друг не знал, что надо заполнять декларацию, если он везет домой в штаты большую сумму денег налом.✈ ‍♀️ Переводила сотрудникам полиции, что у подруги в автобусе украли кошелек с 2 американскими картами, водительским удостоверением и 30К тенге. И таких историй огромное множество. Конечно, тогда я думала, что просто помогаю друзьям, а оказывается, я выполняла функции community interpreter. ‍ ⚠️⚠️⚠️ Немаловажный факт: если в конференц переводе критичны вокабуляр переводчика, знание терминологии, поставленная речь, переводческие компетенции, опыт, в конце концов, то при переводе в социальной сфере такие вещи не играют особой роли. Главное донести смысл, а как ты это сделаешь - дело второстепенное. #переводчик #астана #синхронныйперевод #переводы #переводчикастана #conferenceinterpreter #interpreter #translator #simultaneousinterpretation #astana #conferenceinterpreting

Хештеги на тему #СИНХРОННЫЙПЕРЕВОД

О плюсах синхронного перевода: 1) Речи спикеров переводятся без перерывов ➡️ легче привлечь и удерживать внимание аудитории. 2) Время выступления⏳сокращается в два раза. Актуально для длительных конференций. 3) Некоторые люди вполне могут воспринимать речь в оригинале благодаря своему знанию языка ➡️ переводом пользуются только те, кто в нем нуждается. 4) Есть возможность осуществлять перевод сразу на несколько языков . Главное настроить каналы/реле и обеспечить синхронистов кабинкой для работы. Поэтому, если организаторы не хотят создавать себе лишнюю головную боль на мероприятиях, где +100500 участников, они просто нанимают переводческие компании, предоставляющие не только услуги по синхронному переводу, но и оборудование для синхрона. Желающие берут приемники с наушниками и слушают, как вещает синхронист из своей кабинки. Всем все слышно, всем все удобно. P.S. conference interpreting как никогда актуален сейчас, в #Dukeuniversity, где мы переводим лекции профессоров для аудитории, состоящей из студентов Executive MBA и Full-time MBA. Как вы уже поняли, половина участников говорит на английском, а вторая половина - нет. Теперь представьте, как бы было сложно тут переводить последовательно. Наши две недели резиденции превратились бы в целых четыре недели раздражения и мучений, причем как для слушателей, так и для нас, переводчиков. #синхронныйперевод #переводчик #синхронныйпереводчик #переводы #астана #conferenceinterpreter #simultaneousinterpretation #interpreter #translator

Хештеги на тему #СИНХРОННЫЙПЕРЕВОД

У меня сегодня очень тяжёлый перевод в Сингапуре, 4 часа непрерывного синхронного перевода и 8 часов перелёта, это конечно очень сложно.. но атмосфера новой страны и бизнес встречи это всегда отличная мотивация для развития.. Сегодня я хотела бы поделится с Вами новостными порталами по которым можно готовиться к устным Переводам а также читать актуальные новости на английском.. Новостные агентства - это отличный способ почувствовать живой язык и расширить словарный запас. ⠀ Даже если у вас невысокий уровень языка, эти два сайта вам все равно будут интересны ⠀ ✔️Newsinlevels.com Каждая новость представлена в 3 вариантах: для людей с начальным, средним и высоким уровнями знаний. ⠀ ✔️learningenglish.voanews.com Американский сайт, новости поделены на 2 уровня, в конце текста вынесены основные слова, также часто встречается озвучка. ⠀ А если у вас уверенный уровень языка, то пора читать оригинальные новости ⠀ ✔️ BBC.com Тут и комментировать не стоит. ⠀ ✔️independent.co.uk Тоже британский источник новостей. ⠀ ✔️theguardian.com Cайт популярнейшей ежедневной британской газеты. ⠀ ✔️CNN.com Один из самых популярных американских новостных агентств. ⠀ ✔️washingtonpost.com Политические новости из столицы США ⠀ Читаете англоязычный интернет? Новости? Блоги? Инстаграм? #translator #interpreter #перевод #переводчик #сингапур #переводнаанглийский #языки #likeforfollow #likeforlikes #синхронныйперевод


Хештеги на тему #СИНХРОННЫЙПЕРЕВОД

Дьюк встретил нас дождями и ветром, но будучи stir crazy после после 30 часов перелета мы решили прогуляться и подышать свежим воздухом. Меня продуло, разумеется, и я выпила фервекс перед переводом, чтобы окончательно не заболеть. А зря. Начинаю я толмачить и замечаю, что мне холодно и бросило в пот. Я в замешательстве. Что происходит, я же все понимаю и вроде не нервничаю... Так и отработала, и только потом до меня дошло, что на меня так подействовало лекарство. А вообще мы находимся в необычайно тепличных условиях, кормят три раза в день, обилие кофе брейков и перекусов сводит меня с ума. Хорошо, что спортзал находится в паре метров от моего номера. На работу нужно идти всего полторы минуты, а о дресс коде и речи нет: джинсы, толстовка и кроссы. Перевожу классы по переговорам и привлечению капитала. И если первый предмет ведет яркая и живая Эшли, которой позавидует даже победитель конкурса скороговорок, то Мануэло - это тот самый ленивец из Зверополиса (или на меня действует эффект Эшли: после нее все как будто слишком медленно разговаривают). У меня постоянная война с участниками, не включающими микрофон. Народ, мы реально вас не слышим, по губам я читать пока не научилась, поэтому будьте добры, нажмите на эту заветную кнопку, чтобы и нам работалось легче. ❔ Теперь вопрос: Как Вы боретесь с такими невнимательными/безразличными к микрофонам и переводчикам людьми? #синхронныйперевод #переводы #переводчик #астанапереводы #астана #simultaneousinterpretation #interpreter #conferenceinterpreter #translator #duke #fuqua



Собрать статистику #СИНХРОННЫЙПЕРЕВОД выполните поиск с получением статистики (Перейти к подбору).