переводсборникастихов стихипечальныхдней хинди перевод стихинахинди переводчикхинди по50за50 современнаяиндийскаяпоэзия индийскаяпоэзия
Друзья! Требуется поддержка! Мы подготовили к изданию сборник стихов "Стихи печальных дней" замечательного индийского поэта Нареша Кумара Удаса. Это будет первое издание литературы хинди, переведённое и изданное в Беларуси!
Мы запустили краудфандинг на платформе "Улей". И я приглашаю всех поддержать проект и принять участие в сборе средств!
Ссылка на проект в профиле!
#стихиПечальныхДней #переводСборникаСтихов #хинди #хиндиВминске #индийскаяПоэзия #стихиНаХинди #сборСредств #краудфандинг #поддержиИзданиеКниги
Друзья, продолжаю знакомить вас с новостями о выходе сборника стихов «Стихи печальных дней» замечательного индийского поэта Нареша Кумара Удаса.
Уже закончен перевод целых 65-ти стихов из этого сборника. Осталось совсем немного и мы приступим к его изданию!
Почти закончен адский труд, который одновременно доставляет и какое-то совершенно особое наслаждение! И, наверное, ещё долго у меня будет кружиться голова от этих поэтических завихрений мысли, от этих подъёмов и спадов музыки в голове, порождаемой ритмическими рисунками, от рифм, которые без шоколада ну никак не ложатся в этот ритмический рисунок, и которые мне уже снятся по ночам!
А чего стоит только найти одно единственное слово, которое не только бы легло в ритм, не только бы подошло в рифму, но и имело бы именно ту эмоциональную окраску, которую внёс в оригинал автор! А чуть не так понял оригинал, чуть не так почувствовал акценты автора – и прощай аутентичность, прощай самобытность!
Боже, как же это сложно и как же это кайфово!
Краудфандинговая компания уже готова к запуску, а пока напоминаю, что у вас есть возможность поддержать выход данного сборника в Беларуси, пожертвовав любую сумму на следующие реквизиты:
Яндекс деньги 410011356358363
Веб мани: R286773439769; B419749296611 ; U647062292562 ; Z346431929217
Белки: 30561112
Переводом через Western Union, MoneyGram, контакт, Золотая корона:
Маковская Алеся Анатольевна.
адрес: г. Минск ул. Брилевская 3-3 почт. индекс 220039
тел. +375295768729
#стихиПечальныхДней #перевод #Хинди #ПереводСборникаСтихов #современнаяИндийскаяПоэзия #стихиНаХинди
Друзья! Сегодня я отмечаю маленький юбилей. Я перевела уже 50 стихотворений из сборника "Стихи печальных дней" Нареша Кумара Удаса. Ознакомиться с некоторыми из этих стихов можно тут: https://www.stihi.ru/login/page.html?list&book=1 )
Напоминаю, что у вас есть возможность поддержать выход данного сборника в Беларуси, пожертвовав любую сумму на следующие реквизиты:
Яндекс деньги 410011356358363
Веб мани: R286773439769; B419749296611 ; U647062292562 ; Z346431929217
Белки: 30561112
#стихиПечальныхДней#перевод#Хинди#ПереводСборникаСтихов#переводчикХинди#по50за50
Друзья! Требуется поддержка! Мы подготовили к изданию сборник стихов "Стихи печальных дней" замечательного индийского поэта Нареша Кумара Удаса. Это будет первое издание литературы хинди, переведённое и изданное в Беларуси!
Мы запустили краудфандинг на платформе "Улей". И я приглашаю всех поддержать проект и принять участие в сборе средств!
Ссылка на проект в профиле!
#стихиПечальныхДней #переводСборникаСтихов #хинди #хиндиВминске #индийскаяПоэзия #стихиНаХинди #сборСредств #краудфандинг #поддержиИзданиеКниги
Друзья, продолжаю знакомить вас с новостями о выходе сборника стихов «Стихи печальных дней» замечательного индийского поэта Нареша Кумара Удаса.
Уже закончен перевод целых 65-ти стихов из этого сборника. Осталось совсем немного и мы приступим к его изданию!
Почти закончен адский труд, который одновременно доставляет и какое-то совершенно особое наслаждение! И, наверное, ещё долго у меня будет кружиться голова от этих поэтических завихрений мысли, от этих подъёмов и спадов музыки в голове, порождаемой ритмическими рисунками, от рифм, которые без шоколада ну никак не ложатся в этот ритмический рисунок, и которые мне уже снятся по ночам!
А чего стоит только найти одно единственное слово, которое не только бы легло в ритм, не только бы подошло в рифму, но и имело бы именно ту эмоциональную окраску, которую внёс в оригинал автор! А чуть не так понял оригинал, чуть не так почувствовал акценты автора – и прощай аутентичность, прощай самобытность!
Боже, как же это сложно и как же это кайфово!
Краудфандинговая компания уже готова к запуску, а пока напоминаю, что у вас есть возможность поддержать выход данного сборника в Беларуси, пожертвовав любую сумму на следующие реквизиты:
Яндекс деньги 410011356358363
Веб мани: R286773439769; B419749296611 ; U647062292562 ; Z346431929217
Белки: 30561112
Переводом через Western Union, MoneyGram, контакт, Золотая корона:
Маковская Алеся Анатольевна.
адрес: г. Минск ул. Брилевская 3-3 почт. индекс 220039
тел. +375295768729
#стихиПечальныхДней #перевод #Хинди #ПереводСборникаСтихов #современнаяИндийскаяПоэзия #стихиНаХинди
Друзья! Сегодня я отмечаю маленький юбилей. Я перевела уже 50 стихотворений из сборника "Стихи печальных дней" Нареша Кумара Удаса. Ознакомиться с некоторыми из этих стихов можно тут: https://www.stihi.ru/login/page.html?list&book=1 )
Напоминаю, что у вас есть возможность поддержать выход данного сборника в Беларуси, пожертвовав любую сумму на следующие реквизиты:
Яндекс деньги 410011356358363
Веб мани: R286773439769; B419749296611 ; U647062292562 ; Z346431929217
Белки: 30561112
#стихиПечальныхДней#перевод#Хинди#ПереводСборникаСтихов#переводчикХинди#по50за50
Собрать статистику #ПЕРЕВОДСБОРНИКАСТИХОВ выполните поиск с получением статистики (Перейти к подбору).