bakerstreet62 loft501 деловкуса bakerystreetdessert flyrzn ryazan небороссии2018 loft501
ДЕЛО ВКУСА!
"ДЕЛО ВКУСА!" - это совместный проект лингвистического центра "Бейкер-Стрит" и ресторана "Loft 501". Кулинары "Лофта" вкусно готовят, а преподаватели "Бейкер-Стрит" познавательно и "вкусно" рассказывают о еде и языках.
Итак, тема седьмая: КУПАЖ в КУПЕ
Вы когда-нибудь задумывались, как термин "купировать", знакомый любителям собак, связан с винным купажом? И что вообще такое - купаж?
Мы немного порылись в словарях, и теперь знаем наверняка. Слово "купаж" происходит от французского глагола couper, основное значение которого — «резать, разрубать». Понятно, что от него же происходит и глагол «купировать» - "подрезать, укорачивать, частично отрубать уши или хвост". Кстати, и существительное «купе» отсюда же.
Однако у нашего глагола "couper" есть и ещё одно значение: «разбавлять (вино, молоко)», вот от него-то и образовано искомое слово coupage — «разбавление, купаж». Купажом в исконном значении можно называть разбавление вина водой, но обычно под этим словом понимают смесь нескольких сортов вин. Купажирование (смешивание), как правило, совершают не из вредности, а исключительно из лучших побуждений, для улучшения свойств напитка. Например, технология производства шампанского не обходится без купажирования — «базовое» вино слишком кислое на вкус и не годится для питья.
Смешивать можно, разумеется, не только вина. Мы обычно и не задумываемся о том, что на самом деле чаще едим, допустим, не мёд, а медовый купаж, или пьём купажи виски или чая. В "Лофте 501" винные купажи, равно как и чайные - на высоте, это точно:). За настоящими произведениями кулинарного искусства и отменными винами добро пожаловать в "Loft 501" - кухня там душевная, интерьер стильный, а публика жизнерадостная! Ну а языки иностранные (в том числе и итальянский) СО ВКУСОМ учить можно и нужно в "Бейкер-Стрит"!
#loft501
#bakerstreet62
#деловкуса
ДЕЛО ВКУСА!
"ДЕЛО ВКУСА!" - это совместный проект лингвистического центра "Бейкер-Стрит" и ресторана "Loft 501". Кулинары "Лофта" вкусно готовят, а преподаватели "Бейкер-Стрит" познавательно и "вкусно" рассказывают о еде и языках.
Итак, тема девятая: НЕУЖЕЛИ ФРИКАДЕЛЯ?
Шарики из мясного фарша, внешне напоминающие маленькие тефтели, все зовут фрикадельками, и знакомо это блюдо всем с самого детства. Откуда взялось такое забавное название и как называть большой такой шарик — фрикаделя? В современных словарях обнаруживаются лишь фрикадельки, а вот без уменьшительно-ласкательного суффикса это слово не зафиксировано. Впрочем, в словарях постарше, у Даля и Ушакова уже находим его: фрикадель. Слово попало в русский язык через немецкое Frikadelle или французское fricadelle, где этим словом называют нечто, больше похожее на небольшие котлеты, а происходит название от итальянского слова frittadella — «жареный». Как тут не вспомнить фриттату – традиционный итальянский омлет с добавлением томатов, сладкого перца, петрушки и, конечно же, ароматного сыра.
Корень "фрикадельки" и "фритатты" родственен словам "фри", "фритюр" и "фрикасе" и восходит к латинскому fritere — "жарить". Как раз в пятницу грех себя не порадовать жареными изысками - хоть раз в неделю же можно!
За настоящими произведениями кулинарного искусства и отменными винами добро пожаловать в "Loft 501" - кухня там душевная, интерьер стильный, а публика жизнерадостная! Ну а языки иностранные (в том числе и итальянский) СО ВКУСОМ учить можно и нужно в "Бейкер-Стрит"!
#loft501
#bakerstreet62
#деловкуса
ДЕЛО ВКУСА! Сегодня и далее - посты рубрики "ДЕЛО ВКУСА!" Это совместный проект нашего лингвистического центра и ресторана "Loft 501". Кулинары "Лофта" вкусно готовят, а мы в "Бейкер-Стрит" стараемся "вкусно" рассказать о еде и связать эту тему с тем, что нам близко - лингвистикой.
Итак, тема пятая:
ПЕЩЕРНЫЕ ЛЮДИ
Разглядывая намедни бутылку вина, повстречал я на этикетке неизвестное мне слово «кавист». Контекст был примерно следующим: «это вино рекомендуют лучшие кависты Италии». Что это за люди такие интересные? Если английское слово CAVE - "пещера" тут замешано, то водятся ли все ещё на италийском полуострове пещерные люди, и разбираются ли эти Флинстоуны в вине?
Поиск слова "кавист(а)" в русских академических словарях результатов не дал, зато во французско-русском искомый термин нашёлся сразу, и английское cave (пещера) ему действительно родственное. «Подвал» по-французски называется cave, от латинского cavea — «полость, пустое пространство», но кроме подземельного помещения французы этим словом называют винный погреб, а caviste — это рабочий, смотритель этого погреба.
В русском языке, судя по всему, кавист означает несколько иное понятие, чем во французском. Этим словом у нас, как правило, называют продавцов-консультантов алкогольной продукции. По уровню знаний о вино-водочных изделиях кависта можно сравнить с сомелье, но не стоит их путать: если первый, грубо говоря, продавец, то второй — официант.
В отличие от сомелье, кавист вовсе не обязан уметь правильно откупоривать бутылку и снимать вино с осадка. Единицей, которой оперирует кавист, является бутылка, а не бокал.
За настоящими произведениями кулинарного искусства и отменными винами добро пожаловать в "Loft 501" - кухня там душевная, интерьер стильный, а публика жизнерадостная! Да, и винная карта просто замечательная. Ну а языки иностранные СО ВКУСОМ учить можно и нужно в "Бейкер-Стрит"!
#loft501
#bakerstreet62
#деловкуса
ДЕЛО ВКУСА!
"ДЕЛО ВКУСА!" - это совместный проект лингвистического центра "Бейкер-Стрит" и ресторана "Loft 501". Кулинары "Лофта" вкусно готовят, а преподаватели "Бейкер-Стрит" познавательно и "вкусно" рассказывают о еде и языках.
Итак, тема десятая:
КУРАБЬЕ ИЗ КРАБОВ
Друзья, все мы пробовали курабье — сладкое песочное печенье с густым джемом в центре. А откуда пришло это слово?
Почему-то мне это слово всегда казалось французским, и я беспечно полагал, что курабье, подобно оливье, происходит от фамилии повара, первым придумавшим этот рецепт. На самом деле это предположение настолько же далеко от истины, как вкус курабье далёк от вкуса оливье.
Считается, что курабье относится к восточным сладостям, и его название происходит из тюркского kurabiye, которое в свою очередь образовано от арабского ġuraybat — «мучные печёные сладости», уменьшительного от ġurayb — «странная / заморская штучка». Вместе с тем очевидно, что если бы арабы сами придумали это печенье, то вряд ли стали называть его заморским и странным. Так откуда же оно к ним попало?
Ответ немного неожиданный: из Греции. В Греции, как известно, есть всё, и курабье в том числе. Правда, там его выпекают не круглым, а в форме полумесяца, или, если его повернуть рожками вверх — в форме кораблика.
Да, курабье значит «корабль». От греческого karabion — «судно» происходит и латинское саrаbus — «челнок из прутьев, обтянутый кожей», и русское «корабль». Любопытно, что первоначальное значение греческого "karabion" было «краб», и, соответственно, название этих ракообразных животных также происходит от него.
Такие дела!
За настоящими произведениями кулинарного искусства (повкуснее курабье) и отменными винами добро пожаловать в "Loft 501" - кухня там душевная, интерьер стильный, а публика жизнерадостная! Ну а языки иностранные СО ВКУСОМ учить можно и нужно в "Бейкер-Стрит"!
#loft501
#bakerstreet62
#деловкуса
ДЕЛО ВКУСА!
"ДЕЛО ВКУСА!" - это совместный проект лингвистического центра "Бейкер-Стрит" и ресторана "Loft 501". Кулинары "Лофта" вкусно готовят, а преподаватели "Бейкер-Стрит" познавательно и "вкусно" рассказывают о еде и языках.
Итак, тема одиннадцатая: В ПАМЯТЬ О ГЕРЦОГЕ
Друзья, наверняка вы пробовали шоколадные конфеты с пралине. О, эти мелкие рубленые орешки в карамели и шоколаде, которые так и тают на языке, оставляя во рту странное ощущение тягучести, горечи и сладости одновременно... Но ведь это не просто десерт с отменным вкусом, он еще и замечательной историей похвастаться может!
Кое-где можно увидеть указание, что слово происходит от французского глагола praliner — «обжаривать в сахаре», однако это лишь путаница причины со следствием. На самом деле глагол образован от французского словечка praliné, которое появилось в середине XVII века благодаря французскому дипломату маршалу Плесси-Пралену (Plessis-Praslin). Говорят, он попросил своего повара придумать новый десерт, и тому пришла в голову идея обжарить миндальные орехи в сахаре. Новое блюдо сначала называли prasline, а спустя пару десятилетий сократили до praline. После того как маршал ушёл от государственных дел, он вплотную занялся производством сладости, названной в его честь. Нугу добавил, карамель, и практически предвосхитил начинку Сникерса с миндальным орехом. Шутка. Его десерт был многократно изысканнее.
Сейчас пралине чаще называют размолотые жареные орехи (уже не обязательно миндальные) с карамелью, перемешанные с какао-маслом и прочими вкусностями. Пралине используется как начинка для конфет, а также тортов, и иногда выпускается как самостоятельное лакомство. Пальчики оближешь. Такие дела!
За настоящими произведениями кулинарного искусства и отменными винами добро пожаловать в "Loft 501" - кухня там душевная, интерьер стильный, а публика жизнерадостная! Ну а языки иностранные СО ВКУСОМ учить можно и нужно в "Бейкер-Стрит"!
#loft501
#bakerstreet62
#деловкуса
ДЕЛО ВКУСА! "ДЕЛО ВКУСА!" - это совместный проект нашего лингвистического центра и ресторана "Loft 501". Кулинары "Лофта" вкусно готовят, а мы в "Бейкер-Стрит" стараемся "вкусно" и интересно рассказать о еде.
Итак, тема четвёртая:
ДЕЗЕРТИРУ НА ДЕСЕРТ
Мы уже давно задавались вопросом, почему слова «десерт» и «дезертир» так похоже звучат. Что может быть общего у сладостей и фруктов, подаваемых в конце трапезы, с беглым военнослужащим?
Оказывается, несмотря на то, что оба слова заимствованы из французского языка, корни у них разные, и говорить об их родственности не приходится. Слово dessert – «десерт, последнее блюдо» – отглагольное существительное от desservir – «убирать со стола» (des- – «удалять, отменять» + server – «накрывать на стол, сервировать»). Иногда ошибочно «десерт» пишут с двумя буквами с, сверяясь, очевидно, с оригиналом. Это неправильно, буква с должна быть одна. Ещё ремарка: если вы заказываете десерт за рубежом, просите "дезёт", иначе не поймут.
Слова же "дезертир" и ""дезертировать" происходят от глагола deserter – «покидать, бросать», который в свою очередь образован от латинского глагола deserere – «оставлять, покидать», буквально означающего «разрывать связь» (de- – «отменять» + serere –«соединять, связывать»). Кроме того, становится понятным, почему слово «пустыня» по-французски и по-английски пишется desert (и ударение на первый слог - "дЭзэрт") – буквально это значит «заброшенное, покинутое место». К десертам пустыня кроме схожего написания отношения не имеет!
За настоящими произведениями кулинарного искусства добро пожаловать в "Loft 501" - кухня там душевная, интерьер стильный, а публика жизнерадостная! Да и десертов немало, в чем можно убедиться прямо сейчас, ну или ближе к вечеру, когда обстановка ресторана станет максимально романтичной.
Ну а языки иностранные СО ВКУСОМ учить можно и нужно в "Бейкер-Стрит"!
#loft501
#bakerstreet62
#деловкуса