переводнаялитература гэотармедиа студентамвузов bookmos книгаатласмедицинский продажамедицинскихкниг серийныеиздания книги медицинскаялитература медицинскиекнигипочтой новыемедицинскиекниги медицинскаякнига медицинскиекнигиучебные медицинскийсловарькнига сайтбукмос медицинскаясериякниги медицинскиекниги медицинскиеуслугикниги терапия акушерство гинекология детскиемедицинскиекниги медпрессинформ найтимедицинскиекниги букмос дерматовенерология книгацена медицинскиеанализыкниги букмосру букмоссайт букмос
На презентации китайской «Антологии современной русской поэзии» в Москве, 05.11.2018.
Переводчик и составитель — профессор Чжэн Тиу (слева). Справа — Олег Митрофанович Бавыкин (@olegbavykin ). #москва #антология #китай #china #поэзия #россия #современнаялитература #современнаяпоэзия #стихи #стихотворения #перевод #переводчик #чжэнтиу #переводнаялитература #китайский #китайскийязык #стихинакитайском #2018 #мск #рада #радабытьрядомстакимилюдьми
This is me.
Весь язык — это шутка
и приспособлен только для шуток,
т.е. несоответствий, недопониманий,
заметок о вышеуказанном.
Пытаясь выдумать понятный язык,
сделали математику,
но не зря её (и всё точное) называют абстрактным:
ведь при всё возрастающей сложности,
она остаётся упрощением.
Тютчев велел молчать,
Витгенштейн приказал помалкивать,
психолог посоветовал выговориться;
любой язык — способ коммуникации,
любая коммуникация муторна,
по умолчанию несамодостаточна.
Тебе приходит в голову образ,
ты примеряешь детальки, которые у тебя есть:
ага, это синее пузико приложить к этой деревянной жёрдочке,
эти вот шарики засунуть внутрь, пусть гремят,
подложим свежестиранную скатёрку —
кажется вышло похоже, держи!
И сиди, собеседник, узнавай в этой схеме форму облака-образа.
Говорят-говорят: "Будь собой, делай по-своему", —
так выходит, что только это и остаётся,
остальное — побег от реальности.
Текст: #bitnev
Фото: Максим Бубнов (первое), Григорий Битнев (остальные)
Теги: #тютчеввелелмолчать #разговорсмашиной #самарареннесанс #семёнбезгинов #новаяискренность #идипоменяйся #неподдельность #сэлинджерcore #thisisme #всялитература — #переводнаялитература
Как расшифровывается английская аббревиатура B.S.? Правильно думаете: Bull St. Пара слов о том, как круто уметь читать деловые книги в оригинале и применять те техники, которые автор пытался донести и получать заслуженный результат. За 2018 год книга американского бизнес-тренера Дена Кеннеди стала чрезвычайно популярна в России. С момента первого издания в нашей стране прошло целых 5 лет. Мягкие продажи с жестким подтекстом и наоборот - как только ее не трактуют у нас. Дену было бы весело, когда он узнал бы все эти версии и интерпретации ✅Отдельные стратегии, которые ведут клиента к покупке - это первое, что бросается в глаза в оглавлении в русской версии ✅И все же, основной акцент Кеннеди делает на определение ремёсла в сфере продаж и возможность быть полезным для клиента, чтобы к вам возвращались снова и снова. В англоязычной версии это быстро считывается вместе с контекстом сделок, о которых рассказывает автор. ✅Самое большое зло как для компании, так и для фрилансера - бессистемность в продажах. Не поспоришь... ✅Привожу точное название книги: No B.S. Sales Success. The ultimate No Holds Barred, Kick Butt, Take No Prisoners, Tough and Spirited Guide. Устраиваю мини-конкурс Пишите свои версии перевода в комментариях и в воскресенье выберу победителя. Приз - моя свежая мини-книга «English Spint. Как осваивать английский спринтами». #несудитепоназванию #вникнемвсамуюсуть #переводнаялитература #профимаркетинга #профипродаж #закрываемсделки #денкеннеди #жесткиепродажи #мягкиепродажи #ремесло #читайтеворигинале #екатеринаигоревнатерехова #бизнес #английскиибизнес #английскийдляпредпринимателей #деловойанглийский #английскийдлясферыпродаж #английскийдлясферымаркетинга #профессиональныйанглийскийвдействии #меняемпарадигму
Как вы относитесь к правилу 50-ти страниц? Если первые 50 страниц не понравились - закрывайте книгу и откладывайте её на полку. Естественно, это не значит, что через какой-то период времени вы её не начнёте читать. Этим правилом я успешно пользовалась в школьные времена, когда нас заставляли читать литературу, которая очень не нравилась. Конечно, эта ситуация могла сыграть со мной плохую шутку на экзамене, но я вовремя исправилась. К чему это я. Не так давно я дочитала книгу лауреата Букеровской премии Арундати Рой «Бог мелочей». Обычно после серьезных книг я предпочитаю день-два отвлечься. Но в этот раз решила приправить всё это дело избранными рассказами и сказками «Тысячи и одной ночи». Это был третий том сказок, но, прочитав первые 50 страниц, мне она так и не зашла, хотя предыдущие 2 книги прочитала с восторгом, большим желанием и увлеченностью. Многие знают, что от литературы Ближнего Востока я в восторге, по этому скорее всего к прочтению (а точнее «дочтению») сказок я однозначно вернусь. ❔А что вы делаете, если начало книги не нравится? Откладываете книгу до вечера или на более долгий период времени? Делитесь.
Сложно ли быть особенным? Сложно. Сложно ли понять другим твою особенность? Сложно. Но можно. Кто-то выглядит иначе, кто-то разговаривает по-другому, кто-то может просто очень застенчивый. Как подобрать ключик? И способны ли дети на это? Конечно! Современные родители большое значение придают развитию эмоционального интеллекта. Можно хихикать и шутить над странным одноклассником, а можно попытаться найти подход, попробовать разглядеть настоящее.
«Алло, говорит рыбка», Сильвия Веккини, Суальсо изд. @idnigma Эта книга про мальчика, который не разговаривал и про девочку, подобравшую ключик. Мальчик не немой, но что-то мешает ему быть разговорчивым как все. А девочка оказалась чуткой и внимательной. Она нашла нужную кнопку, помогла построить эмоциональный мостик. Иногда нужен какой-то толчок, какое-то событие которое станет основой для раскрытия. Здесь толчком стал аквариум с телефонной трубкой в музее науки. Можно было послушать рыб, ведь они только кажутся немыми.
Приятные, «тихие» иллюстрации, с раскадровкой показывают гораздо больше чем текст.
#читатьподано #читатьподано_детям #читатьподано_лиля #читатьподано_нигма
Последнее время много говорю и думаю о переводной литературе, вот такой неожиданный март. Пожалуй, самым "громким" сейчас является перевод Гарри Поттера, сделанный Марией Спивак. Его принято ругать, но я неожиданно для себя открыла огромный его плюс - один человек перевёл всю серию. И даже если там появляется Злотеус Злей, он продолжает им оставаться во всех книгах, не меняя имя в зависимости от части. Если бы другого перевода не существовало, никаких претензий к именам вообще бы не было.
⠀
Читаю сейчас цикл фантастики, первые четыре книги которого переводили четыре разных переводчика. (Кстати "канон" ГП тоже переводили целой толпой, боюсь представить, что там творится в мелочах.) Так вот, иногда кажется, что работы предшественников ими не читались вовсе. Меняются названия, исчезают и добавляются буквы в именах, трансформируется сам язык повествования. Все это настолько затрудняет восприятие, что цикл вообще забросили издавать.
⠀
Читала как-то статью о том, что раз в сколько-то лет всю литературу можно переводить заново, потому что язык живёт и видоизменяется быстрее, чем кажется. И если какая-то переводная книга "не зашла", возможно, дело не в книге. Теперь буду обращать внимание не только на автора, но и на переводчика. Книгу перевести - это вам не синекура какая-нибудь. Третий переводчик цикла обогатил мой запас книжной лексики, хоть здесь его применю.
Прочитан, понят-интерпретирован и осмыслен роман венгерского писателя Пала Завады #ПодушкаЯдвиги. Помните, писала в апреле, что была на презентации перевода романа на русский язык, тогда #ОксанаЯкименко и #ВикторияПопиней рассказывали, с какими сложностями столкнулись при переводе. Кто любит этнографические детали, тому понравится: действие разворачивается в довоенной Венгрии, теперь уже Словакии, а повествование идет в форме дневника, от первого лица. Главный герой, Андраш Остатни в основном описывает переживания от неразделенной любви к Ядвиге (жена много лет отталкивает его и чаще спит со своей подушкой), приписывает также, почем продали кукурузу с нового урожая, раскрывает демонический образ Мамовки, перемежает словацкими поверьями (напр. девичьи посиделки с гаданиями) , эротическими фантазиями и пр. Дневник-историю семейства продолжают жена Ядвига и сын Мишо. Много смачных деталей, но мне интереснее всего было постигать психологию семейного быта. 18+ Кому почитать захотелось - дам. #венгерскаялитература #magyarirodalom #magyarirodalomoroszul #ZavadaPál #ПалЗавада #книжнаярецензия #чтопочитать #книга #перевод #переводсвенгерского #переводнаялитература #издательствоSymposium www.symposium.su
Ай, как же жаль, что книга опоздала к нам лет на 40. Особенно жаль, что на последние лет 15. Панки от литературы тогда еще были в моде, Максим Немцов уже увлеченно переводил, а я уж точно не прошла бы мимо такой заманчивой книги. Сейчас же остался только отличнеший перевод Немцова; стебная литература потеряла большую часть своих поклонников, а я - наивности и восторженности. И все же!
⠀⠀⠀
Это едкая циничная и совершенно чумовая сатира. Она более откровенная и бытовая нежели романы Мура (при наличии Немцова этой аналогии не избежать). Но в ней есть свое тяжеловесное очарование. Особенно если узнать историю книги.
⠀⠀⠀
Тул написал и не смог опубликовать роман, напоровшись на логичные отказы. С горя уехал путешествовать и в итоге покончил с собой. А рукопись нашла в столе его мать. Матери умеют пробивать стены, так что спустя много отказов и более, чем 10 лет книга была издана. И тут же получила Пулитцеровскую премию.
⠀⠀⠀
Одиозный герой - Игнациус Райлли (или Туся) - великовозрастный синий чулок, мучающийся от примитивности обыденной жизни и мучающий заодно всех вокруг себя. Есть, есть в нем что-то от пьяного в стельку Дон Кихота, спутавшего Дульсинею с мельницами. Совершенно идиотский трагикомический персонаж. В общем вокруг него и его попыток влиться в соцум и крутится весь роман.
⠀⠀⠀
Хотя нет, все-таки этот "мир" вращается вокруг города. Новый Орлеан 1960х в переводе стал говорить на одесском языке (а может он такой и есть?). Тут все всех знают, все всех любят, но чешут за спинами языками; добродушные мамаши держат в духовке пару бутылочек для снятия стресса; гомосексуалисты, которых пытаются поймать полицейские, этих самых шпиков знают, любят и относятся к ним с заботой и пониманием. Ну, и конечно, все паранойят про коммунизм и не очень еще понимают что значит равенство рас.
⠀⠀⠀
#типакритик #читаюпокадают #чточитать #чточитаешь #книга #книгограм #переводнаялитература #роман #стеб #немцов #сговоростолопов #типаледикритик