truebluetranslation translator trueblue translation bookaddiction myjob mypassion booklover bookstagram literarytranslation literature publishinghouse translationagency italiantranslator traductor blue traducci woman freelancetranslator traduttore blueisthewarmestcolor instatravel languages together book chinese cuentos dream publishinghouse
"Ogni volta che osservi una cosa azzurra, l’azzurro del cielo, l’azzurro del fiume, siedi in silenzio e guarda in quell’azzurro e subito ti sentirai in armonia. Ogni volta che mediti sull’azzurro, su di te scenderà un silenzio profondo."
(Osho)
•
•: her
•
#truebluetranslation #trueblue
#tbt #mylife #lover #loveher #blue #osho #trip #travel #palabras #words #instatravel
#blueisthewarmestcolor #women #happiness #together
#smile #nature #lake
"Ma l'angelo buono avrà sempre la meglio sul maligno. Alla fine sarà sempre l'angelo del Signore a trionfare. Lo vedo alla mia sinistra, piccolo, il volto acceso che sembra stia ardendo. Tra le mani ha un dardo di fuoco che affonda nel mio cuore. Il dolore è così grande da farmi gemere. Un dolore dello spirito che lacera il corpo.
La sofferenza è grande, ma così dolce che non vi è piacere che dia gioia più grande. Dio stringe l'anima con un abbraccio da cui essa non vorrebbe liberarsi mai. Prigioniera di chi ama, l'anima si lascia imprigionare.
Le parole non possono contenere tanto amore perché, come un fuoco che arde troppo, la parola non riesce a trattenere la fiamma. Dall'anima si alza un volo perché, pazza, non distingue Dio e dice follie. La lingua è in pezzi ed è solo l'amore a parlare.
Ma nessuno ne può parlare.
È meglio tacere."
▪︎
▪︎
▪︎
Siempre acaba venciendo el ángel del Señor. Lo veo a mi izquierda,
pequeño, el rostro encendido que parece abrasarse. Tiene en las manos
un dardo de fuego que hunde en mi corazón. Es tan grande el dolor que
me hace dar quejidos. Dolor del espíritu, aunque participa todo el
cuerpo. Dolor tan fuerte que corta el cuerpo.
Es gran pena, pero tan dulce que no hay deleite que más contento dé.
Dios aprieta al alma con abrazo que nunca querría ella salir de él.
Cautiva de quien ama, consiente el alma que se la encarcele. Y no
anhela sino la muerte, que sólo en ella podría gozar su bien.
Ni puede la palabra recoger tanto amor, pues, como fuego que arde
demasiado, no cabe a la palabra contener la llama. Se levanta en el alma
un vuelo porque, loca, no ve diferencia a Dios y habla desatinos. La
lengua está en pedazos y es sólo el amor el que habla.
Pero nadie puede hablar de ello.
Es mejor no decir más. •
•
•
#truebluetranslation #trueblue #tbt #translation #translator #翻译 #traducción #myjob #traduzioneapiùmani #art #sculpture #theater #traduttore #blue #literature #italiantranslator #booklover #literarytranslation #bookaddiction #bookstagram #juanmayorga #woman #publishinghouse #translationagency #lalenguaenpedazos #estasidisantateresa
#languages #spanish #languagelover
"Una donna che lavora, sostenevano le voci concordi, invece di mettere in pericolo la sua virtù, come prevedevano i detrattori del progresso, la salvaguarda, giacché l’indipendenza economica conferita da un lavoro retribuito riduce il rischio di incorrere in gravi errori a causa della povertà e o dell’avidità. Tale argomentazione, a dire il vero discutibile, rispecchiava un cambiamento di mentalità, al quale contribuì, con cautela ma con convinzione, l’enorme maggioranza della popolazione di Barcellona. Le filippiche di coloro che sostenevano che il posto della donna fosse «a casa e vicino al letto del malato» ebbero poca risonanza nella Barcellona di fine secolo.
(Translation by @truebluetranslation)
▪︎
▪︎
▪︎
"Una mujer que trabaja, sostenían estas últimas, lejos de poner en peligro su honra, como auguraban los detractores del progreso, la salvaguarda, ya que la independencia económica que proporciona un empleo remuneradodisminuye el riesgo de incurrir en un desliz por causa de nececidad o codicia. Esta argumentación, en rigor discutible, refleja un cambio de mentalidad en el que participaba, con cautela pero con convicción, la inmensa mayoría de la poblacíon barcelonesa. Las filípicas de quienes sostenían que el lugar de la mujer estaba «en la casa y junto al lecho del enfermo» encontraban un eco muy tenue en la Barcelona finisecular." •
•
•
#truebluetranslation #trueblue #tbt #translation #translator #翻译 #traductor #traducción #myjob #mypassion #traduttore #blue #eduardomendoza #tesitriennale #feminism #womenpower #emancipation
#literature #italiantranslator #booklover #literarytranslation #dream #bookaddiction #bookstagram #racconti
#blueisthewarmestcolor #woman #publishinghouse #translationagency
"Come fate a sapere, quando pensate al blu, quando dite blu, che state parlando dello stesso blu che tutti gli altri immaginano.
Il blu è inafferrabile.
Blu è il cielo, il mare, l’occhio di un dio, la coda di un diavolo, una nascita, un volto cianotico, il manto di una vergine, il culo di una scimmia. È una farfalla, un uccellino, una battuta spinta, la canzone più triste, il giorno più splendente.
Il blu è astuto, sornione, sguscia nella stanza di sbieco, è un subdolo imbroglione.
Questa è una storia sul colore blu, e come per il blu, non vi è nulla di vero.
Blu è la bellezza, non la verità. In inglese si dice "True blue", ma è un giochetto, una rima: ora c’è, ora non più. È un colore profondamente ambiguo, il blu.
Anche il blu più intenso è superficiale.
Blu è gloria e potere, un’onda, una particella, una vibrazione, una risonanza, uno spirito, una passione, un ricordo, una vanità, una metafora, un sogno.
Blu è una similitudine.
Blu, lei, è come una donna." (Christopher Moore)
•
•
•
#truebluetranslation #trueblue #translation #translator #翻译 #traductor #traducción #myjob #mypassion #traduttore #blue #christophermoore #literature #italiantranslator #booklover #literarytranslation #dream #bookaddiction #bookstagram #together
#blueisthewarmestcolor #woman #publishinghouse #translationagency
Sono felice ed orgogliosa di annunciarvi la pubblicazione di "Piccola guida tascabile ai mestieri sconsigliabili in letteratura", un volume a cui ho contribuito occupandomi della traduzione del racconto "Spettatore di un'impiccagione", scritto del celebre autore Ambrose Bierce.
Questo volume insieme ad altri due, intitolati "Piccola Guida Tascabile agli Animali Pericolosi in Letteratura" e "Piccola Guida Tascabile ai Luoghi da non Frequentare in Letteratura", fa parte di una mini-serie curata dalla Casa Editrice ABEditore, che come sempre si contraddistingue per la grafica originale e di "demoniaca eleganza". Amanti della lettura, non fatevi scappare questi libri magici e misteriosi.
https://www.abeditore.com/store/Piccola-Guida-Tascabile-ai-Mestieri-Sconsigliabili-in-Letteratura-p134040304
Per concludere, un abbraccio ai colleghi de La Bottega dei Traduttori. È un piacere e un onore collaborare con voi. Continuiamo a condividere e diffondere la nostra passione per la traduzione, per la letteratura e per la bellezza.
•
•
•
#truebluetranslation #tbf #abeditore #translator #翻译 #translation #traducción
#traductor #freelancetranslator #myjob #mypassion
#pubblicazioni #editoriaindipendente
#amantideilibri #bookaddicted #booklove #bookaddiction #piccoleguide #guida
#booklover #bookstagram
#libro #book
#publishinghouse #ambrocebierce
"Xiaomei: Gliel’ho già detto stamattina: «Lei mi ricorda molto il Signore Ye», quell’uomo che adorava i draghi e che ce li aveva dipinti dappertutto in casa sua, ma non mi ha dato retta e non ho potuto finire di raccontarle la storia. [...] E li amava così tanto che la notizia passò di bocca in bocca, finché, un giorno, non giunse fino alle orecchie del grande re di tutti i draghi, che, saputa la cosa, decise di far visita all’uomo che tanto lo adorava. [...] E il Signor Ye, vedendo all’improvviso la testa del dragone così vicina, così grande e così reale, ne fu terrorizzato e fuggì, e non volle mai più sapere assolutamente nulla dei draghi.
Magdalena: Ora ti metti pure a raccontare una storia sui draghi?
Xiaomei: No. Non è una storia, è un proverbio.
Magdalena: Un proverbio.
Xiaomei: Sì, e gliel’ho raccontata perché entrambi, sia lei sia il Signor Ye… avete paura di conoscere la verità."
▪︎
▪︎
▪︎
"Xiaomei: Se lo comenté esta mañana, le
dije: «me recuerda usted mucho al señor Ye», ese hombre que adoraba los dragones y que los tenía pintados
por toda su casa, pero no me hizo caso y no pude terminar de contarle la historia. [...]
Y los amaba tanto que la noticia pasó de boca en boca, hasta que, un día, consiguió llegar a oídos del mismísimo rey de todos ellos, que, al enterarse, decidió ir a visitar al hombre que tanto lo adoraba. [...]
Entonces, el señor Ye, al ver de repente la cabeza del dragón tan de cerca, tan grande y tan real, se aterrorizó y huyó no queriendo volver a saber nunca nada más de los dragones.
Magdalena: ¿Te vas a poner ahora a contarnos un cuento de dragones?
Xiaomei: No. No es un cuento, es un proverbio.
Magdalena: Un proverbio.
Xiaomei: Sí, y se lo cuento porque los dos, tanto usted como el señor Ye... temen conocer la verdad."
•
•
•
#truebluetranslation #trueblue #tbt #translation #translator
#翻译 #traductor #traducción #myjob #mypassion #traduttore #blue #pacobezerra #teatro #literature #italiantranslator #booklover #literarytranslation #bookaddiction #bookstagram #woman #publishinghouse #translationagency #spanish #chinese #languagelover
"Xiaoyou: Ti è mai mancato qualcuno così intensamente da provare quasi un dolore fisico, da sentirti isolato da tutto quello che ti circonda, da vedere che il mondo intorno a te sbiadisce e si spegne lentamente. A volte hai la terribile sensazione di avere un sacchetto sulla testa, quasi non ti lascia respirare, vorresti disperatamente forarlo con un ago, non importa se è solo un piccolo foro, basta che ti lasci respirare. La cosa paradossale è che quel qualcuno è sia l‘ago, sia il sacchetto che ti soffoca."
(Translation by @truebluetranslation)
▪︎
▪︎
▪︎
"小优:你是否曾经有过刻骨的思念之情,几乎带来肉体的疼痛,把你和周围的一切隔绝,四周的景物变浅变淡,慢慢退去颜色。有时候你觉得你把它封闭的太厉害了,让你几乎喘不上气来,你会不顾一切的想用针把刺破,哪怕是扎出一个小孔,至少让你透一口气。奇怪的就是,他既是那根针,又是包裹我的那个口袋。"
(琥珀 - Liao Yimei 廖一梅, Meng Jinghui 孟京辉)
•
•
•
#truebluetranslation #trueblue #tbt #translation #translator #languages
#翻译 #myjob #mypassion
#tesimagistrale #literature #italiantranslator #booklover #literarytranslation #bookaddiction #bookstagram #woman #ambra #amber
#琥珀 #戏剧 #teatro #theatre
#廖一梅 #孟京辉 #chinese
#publishinghouse #translationagency
"Yao Yueyue: Dobbiamo diventare famose ad ogni costo, per cambiare questo mondo. Mi chiamo Yao Yueyue, ho 26 anni, sono della Vergine, sono alta 1,67 m, vengo da Pechino, studio presso il Dipartimento di Filosofia di una delle università della città, il mio indice di popolarità è alle stelle, sono sempre stata una ragazza precoce: ho perso la verginità a 11 anni, ho due passioni: la scrittura e il sesso. Scrivo di sesso, di corpi, e mentre scrivo faccio sesso, lo faccio in modo libero e democratico, e vivo in modo immorale e perverso.
Gaoyuan: (Si rivolge a Yao Yueyue) Al tuo primo appuntamento preferisci prima mangiare e poi fare l‘amore, o preferisci fare subito l‘amore?
Yao Yueyue: Be‘ dipende, se ho più fame di cibo o di sesso."
(Translation by @truebluetranslation)
▪︎
▪︎
▪︎
姚月月:为了改变这个世界,我们一定要出名。我,姚月月,年龄二十六,星座处女座,身高一米六七,所在地北京,所在院校城市联合大学哲学系,人气指数五星,性早熟时间十一岁,爱好写作和做爱,写作方式: 性体验写作、身体写作、中段写作,做爱方式民主自由,生活方式伤风败俗。
高辕:[向姚月月]第一次约会,你是喜欢先吃饭,再做爱,还是直接做爱?
姚月月:那要看我当时是胃饥饿还是性饥渴。
(琥珀 - Liao Yimei 廖一梅, Meng Jinghui 孟京辉)
•
•
•
#truebluetranslation #trueblue #tbt #translation #translator
#翻译 #myjob #mypassion #literature #italiantranslator #booklover #literarytranslation #bookaddiction #bookstagram #woman #publishinghouse #amber #ambra
#translationagency #languages #chinese #languagelover #琥珀 #戏剧 #teatro #theatre
#廖一梅 #孟京辉
Un abbinamento perfetto.
•
•
•
#tbt #trueblue #translation #truebluetranslation
#labottegadeitraduttori
#translatoratwork #translator
#literarytranslation #literature
#literaturelover #bookaddiction
#bookaddiction #book #cuentos
#翻译 #书 #mypassion #myjob
#freelancetranslator #classici
#brandidentity #logodesigns
#logo #graphicdesign
Собрать статистику #TRUEBLUETRANSLATION выполните поиск с получением статистики (Перейти к подбору).