письменныйпереводчик переводдокументов качественныйперевод переводчик_казаxского переводчиккараганда переводчикотбога срочный_перевод_документов тыжпереводчик аударма_ аудармашы_ перевод_с_на_50язоковмира переводчик_с_на_кзрусс переводчик переводчиканглийского переводчик_с_на_ письменныйперевод translators внештатныйпереводчик переводсанглийского переводтекста переводтула переводчиктула удаленныйпереводчик услугипереводчика услугипереводчикатула freelancetranslation translation translationservices аудармашы срочный_перевод_документов
Головная боль переводчика, и как с ней бороться
⠀
Громоздкие и несвязные тексты – это полбеды.
⠀
Подкиньте к ним ещё сокращения, жаргонные слова, аббревиатуры, географические названия и готов суперский микс, который иногда можно разобрать только с бутылкой
⠀
В расшифровке этих каракуль вам помогут правила. Но не всегда они однозначны и применимы ко всем случаям.
⠀
Вот как с переводом аббревиатуры. Вчера затронула эту тему в сторис, а сегодня хочу систематизировать все детали, которые я усвоила за время учебы в вузе.
⠀
Обычно с аббревиатурами работают по следующему алгоритму:
⠀
Определяем язык аббревиатуры и ищем расшифровку на этом же языке
Находим общепринятый вариант перевода. Перепроверяем его по статьям и документам
Ищем общепринятую аббревиатуру на русском языке
Для поиска можно воспользоваться сайтом - http://abbreviationfinder.org
⠀
Бывает, что аббревиатура на русском соответствует заглавным буквам русского термина.
✒️Например: World Trade Organization -> Всемирная торговая организация (ВТО)
⠀
Иногда русская аббревиатура просто калькирует заглавные буквы с английской версии.
✒️General Agreement on Tariffs and Trade -> Генеральное соглашение по тарифам и торговле (ГАТТ)
(из русских букв выходит какая-то чехарда)
⠀
❗️Ну а если аббревиатура вообще не поддаётся расшифровке, её оставляют на языке оригинала.
⠀
Бывает, что нигде нет информации о расшифровке аббревиатуры. Тогда включайте творца и самостоятельно переведите этот термин
⠀
Это самый общий план спасения при переводе текстов Есть свои исключения и ловушки. О некоторых из них я рассказала в сторис. Забегайте.
⠀
Часто вам попадаются подобные сокращения? В сериалах, книгах, фильмах? Обращаете на них внимание?
СЛОВО ДНЯ
________
La valigia = Чемодан
________
▪ Preparare/Fare la valigia = Собирать чемодан
▪ Disfare la valigia = Распаковывать чемодан
#итальянскийязыксФлавией #итальянскийязыксносителемязыка #итальянскийязык #итальянскийонлайн #итальянский #учитьитальянский #говоримпоитальянски #итальянскийязыклегко
#иностранныеязыкисФлавией #итальянскийязыкдляиностранцев #полиглот #письменныйпереводчик
#устныйпереводчик #репетитор #преподаватель #словарныйзапаситальянскогоязыка #слово
#italianlanguagewithFlaviaM #italianlanguageforforeigners #foreignlanguageswithFlaviaM
Я окончил ВУЗ и знаю всё про профессию переводчика!
⠀
️Такой тезис мы слышим у 80% выпускников лингвистических факультетов. Вчерашние студенты, амбициозные и полные энергии отправляются на поиск своей первой работы и осознают, что эта сфера, как и любая другая востребованная отрасль требует профессионализма, опыта и практических знаний.
⠀
Понимая такой запрос мы создали программу, которая помогает систематизировать и дополнить знания, полученные в ВУЗе, научит работать с источниками информации, работать в системах САТ на примере конкретных проектов отдельных организаций.
⠀
⁉️Хочешь развивать свои скилы и зарабатывать больше, чем планировал? Записывайся на курсы! Возникли вопросы? Пиши в комментариях!
«Вертолеты России» – один из мировых лидеров вертолетостроительной отрасли, единственный разработчик и производитель вертолетов в России.
В мировом парке вертолетов гражданского назначения продукция холдинга «Вертолеты России» составляет 49%. По данным холдинга, более 8000 вертолетов российского производства эксплуатируется в более чем 100 странах мира.
⠀
Специалисты ЛС Транслейшн благодарят ПАО "Роствертол" за положительный отзыв о работе устных переводчиков. Надеемся на продолжение плодотворного сотрудничества!
#лстранслейшн #устныйперевод #роствертол
#feedback + #полезности
Перевожу на мероприятии, посвящённом проблеме ВИЧ. После встречи одна из гостей, Марья, выложила несколько фотографий, в том числе со мной. Подпись к фото была на голландском, так что мне ничего не оставалось, как нажать на автоматический перевод. Результат - "С переводчиком Катя, какая героиня!". Другой гость "обозвал" меня бэст транслейтером... Ну бэст не бэст, а получать хорошие отзывы приятно, чего лукавить. ________________________________
Ну а чтобы этот пост не был примитивным актом самовосхваления, немножко полезности для тех, кто, как и я до недавнего времени, тупит в ситуациях такого рода: - "Somebody has left his / her/…. () book in the park". Я не знаю, кто этот самый рассеянный somebody, какой же род мне ему «дарить», спрашивается?
- One has to keep in mind …. health is ... top priority. Вот опять… Его, её...? Чьё здоровье?
- Nobody, everyone, patient, person, visitor и прочие… С тех пор как универсальный вариант "he/his" отпал (хотя и не во всех языковых ситуациях) как противоречащий приципам гендерного равенства, употребление местоимения с такими словами превратилось в большую проблему. Удивительно, как я раньше не тормозила на таких моментах И, не будучи особо запаренной на тему гендерной нейтральности языка, писала «he», и дело с концом. А вот на 5 курсе на паре по переводу как-то зависла… Буквально впала в ступор. Неужели надо писать «somebody left HIS / HER book…»? Выглядит отвратительно, да и по меркам толерантности скудноватый набор вариантов получается)). Оказалось, проблема решается очень просто. Существует так называемый "singular they". То есть берём и, несмотря на единственное число, нагло используем they / their. Это Например: If a participant didn’t get a certificate, THEY can…; Everybody has to submit THEIR projects by Friday. Это применимо не во всех ситуациях, об этом можно подробнее прочитать на просторах интернета. Я подняла эту тему не с целью досконально ее разобрать. А просто поделиться тем, что в своё время облегчило жизнь мне. Подозреваю, я не одна такая. О сколько нам открытий чудных… А в данном случае не просто чудных, а ооочень полезных. #переводчик_скиба_екатерина #interpreter
Подборка ресурсов для самостоятельной тренировки синхронного и последовательного перевода:
1. speech repository - один из моих любимых языковых ресурсов, созданный переводчиками Европейской комиссии. Обладает обширным банком речей и достаточно удобными параметрами поиска, где помимо языка, уровня сложности и тематики речи, можно выбрать ещё и вид перевода, который вы практикуете (синхрон/последовательный);
2. speechpool - не менее важный ресурс с огромнейшим банком речей, представленных на различных языках и в различных уровнях сложности, спонсируемый британской организацией National Network for Interpreting. Здесь вы можете не только найти нужную вам речь, но и загрузить свою, в помощь другим переводчикам;
3. voachinese - настоящая находка для китаистов! Ресурс располагает подборкой самых свежих мировых новостей, выступлениями политических деятелей, докладами из мира культуры и искусства, представленных не только в аудио и видео-форматах, но и в качестве печатного текста;
4. UN web TV - телеканал ООН с множеством подкастов, протекающих либо в режиме реального времени, либо записанных и находящихся на сайте во вкладке “VOD in language”. Подкасты представлены на всех рабочих языках ООН;
5. kremlin.ru - официальное интернет-представительство президента РФ, где можно прослушать самую свежую подборку выступлений президента и их перевод на иностранные языки.
#translator #interpreter #work #metropolistr #foreignlanguages #russia #china #переводчик #письменныйпереводчик #устныйперевод #глоссарий #синхронныйперевод #россия #китай #followme
Папа знает, что привозить доче из командировки . Да и мама сразу озвучила идею. Вот что значит родители.
Вообще, пресса в Европе невообразимо дорогая, поэтому это реально лучший подарок. В свое время мы с подругой в качестве европейских сувениров (себе любимым) тоже накупили именно газет и журналов)) (утяжелили чемоданы изрядно, хотя и не критично). Да, в интернете сейчас есть все, и это прекрасно, спору нет. Но для меня лично держать в руке именно журнал - другое))) Это как с книгами. А если отбросить романтику и включить прагматизм, то в реальном журнале можно еще и пометки делать, я без этого не могу. Вот так. Всем прессы и просто классных подарков!
#press #пресса #журналы #газеты #переводчик_скиба_екатерина #переводчик #письменныйпереводчик #полезныеподарки #буднипереводчика #translator #переводчикНижнийНовгород
ПРО МАРКЕТИНГ по-гречески:
Если вы придёте на набережную, то на ней всегда толпа товарищей, которые предлагают вам всевозможные экскурсии на кораблике.
Представьте себе, что ваши конкуренты не где-то на просторах интернета затерялись, а стоят по обе стороны от вас на расстоянии какого-то метра?
Как же они продают свои экскурсии? Скидки? - каждый может предложить.
Греки быстро смекнули, что надо выделяться конкурентными преимуществами: - у нас на борту бесплатный Wi-Fi. В Европе с интернетом беда, а тут он есть прямо в открытом море! - А у нас на борту есть каюты с кондиционерами. В жару это очень актуально ☝
- У нас на борту бесплатные напитки
- У нас бесплатные алкогольные и безалкогольные напитки
- У нас на борту есть душ (непонятно зачем он нужен, если экскурсия не предусматривает купание в море, но все же) - И так далее: за вами могут заехать прямо в отель, чтоб отвезти на экскурсию и привезти обратно, оплата картой, напитки , еда, интересные маршруты, которых ни у кого нет, и этот список можно продолжать долго. Вывод: завлекайте клиентов не демпингом , а конкурентным преимуществом. Мои услуги по переводу и обучению английскому, а также организации международным мероприятий @expostaffservice & @skylarkmoscow можно заказать в любое время дня и ночи, оплатить любым удобным способом (в большинстве валют мира), мои переводчики могу отправиться в любую точку мира (соотвествующие визы имеются), знают культуру, особенности менталитета и поведения многих народов мира, мы имеем в собственности радиогиды (не надо отдельно искать подрядчика по аренде оборудования). Мы всегда внимательно выслушиваем клиента и предлагаем ему оптимальное решение его вопроса и просто любим своих клиентов, как говорится: to the moon and back ♥️, а они любят нас! Это невероятно, когда из года в год твои клиенты остаются с тобой. С некоторыми я работаю более 10 (!) лет! - Какие ваши конкурентные преимущества?
ПРОДОЛЖЕНИЕ ИСТОРИИ ▶️
⠀
Я не растерялась. Поскольку я знала: если я сейчас не выпрямлю спину и буду мямлить (это не про меня), то все, переговоры потеряны. Поэтому я, как истинная русская девушка, грудь вперёд, голос увереный, я знаю, что я говорю и отлично знаю продукт, который буду продавать. На самом деле, все прошло замечательно. Полагаю, что немаловажную роль сыграло и то, что ранее мы общались с основным участником переговоров. Создалось некое впечатление доверия, уважения и взаимопонимания.
⠀
А вообще, когда и ПЕРЕВОДИШЬ, и ПРОВОДИШЬ переговоры одновременно, а участники процесса - люди, кто говорит на языке и понимает его, и те, кто говорит на языке, но НЕ понимает его, также создаёт дополнительную нагрузку. Так как тебе не только нужно успевать переводить, ещё нужно думать, что говорить(не отходить от идеи переговорного процесса), не забывать о цели и задачи, которую перед тобой поставили. Ну и просто не ударить лицом в грязь
Я НЕ БОЮСЬ СЛОЖНОСТЕЙ. Я люблю трудиться. Главное, чтобы результат принёс пользу, и все было во благо. А Вы также любите своё дело ?
Всем удачи, Друзья !
Собрать статистику #ПИСЬМЕННЫЙПЕРЕВОДЧИК выполните поиск с получением статистики (Перейти к подбору).