переводчикастана синхронныйперевод алматы письменныйпереводастана almaty переводчикалматы переводыастана astana interpreter kazconference синхронист казконференц срочныйпереводастана агентствопереводов переводчикнурсултан устныйперевод переводчики устныйпереводастана перевод переводыказахстан переводырк услугипереводчика bosh conferenceinterpretation interpretationequipment rental simultaneousinterpretation soundequipment translationservices аренда simultaneoustranslation
Пригласили в родной университет рассказать студентам кафедры перевода о том, как я начала свою карьеру переводчика-синхрониста. Очень странно делиться опытом, когда понимаешь, что ты немногим старше студентов, которым, кстати, когда-то в том же ЕНУ и преподавала. Радует, что интерес к профессии есть, и не только. Думаю, скоро будет прибавление в нашем сообществе в виде талантливых и амбициозных коллег. #interpreter #simultaneousinterpretation #conferenceinterpreter #синхронныйперевод #синхронныйпереводчикввене #переводастана #переводчикастана
Незабываемый день рождения - это переводить последовательно на встрече с участием Главы государства. Что делает мой 26-й день рождения ещё более незабываемым - это когда Президент Назарбаев пожимает тебе руку и благодарит за перевод. That's what recognition means to me #conferenceinterpreter #simultaneousinterpretation #interpreter #переводчикастана #переводчик #переводастана #синхронныйперевод
О том, как я превратилась из 'community interpreter' в 'conference interpreter': С сommunity interpreting я познакомилась на 2 курсе, когда только начинала учиться переводить устно. Сначала это были небольшие беседы в магазине с продавцом, затем в больнице, полиции и даже в доме престарелых etc. ♀️ Community interpreting - это тот же последовательный перевод, только в основном для мигрантов, иммигрантов, беженцев, то есть населения, не говорящего на языке той страны, в которой оно проживает. Мне повезло, что было достаточно знакомых иностранцев, знающих, что я учусь на переводчика, и желающих испытать меня в быту. Поэтому я бегала с ними по магазинам, базарам, поликлиникам⛪ с бумажным словарем в сумке (эра смартфонов тогда еще и не наступила, и об онлайн словарях под рукой можно было только мечтать) - темы всегда самые разные, а мой словарный запас тогда оставлял желать лучшего. ♂️ Помню как-то просидела до 2 часов ночи в Есильском РОВД, помогая подруге написать заявление о краже денег (подозревали домработницу). ♂️ Однажды работала с миссионерами, они раздавали бесплатно инвалидные коляски. ✈️ В аэропорту в 4 часа утра объясняла таможенникам, что друг не знал, что надо заполнять декларацию, если он везет домой в штаты большую сумму денег налом.✈ ♀️ Переводила сотрудникам полиции, что у подруги в автобусе украли кошелек с 2 американскими картами, водительским удостоверением и 30К тенге. И таких историй огромное множество. Конечно, тогда я думала, что просто помогаю друзьям, а оказывается, я выполняла функции community interpreter. ⚠️⚠️⚠️ Немаловажный факт: если в конференц переводе критичны вокабуляр переводчика, знание терминологии, поставленная речь, переводческие компетенции, опыт, в конце концов, то при переводе в социальной сфере такие вещи не играют особой роли. Главное донести смысл, а как ты это сделаешь - дело второстепенное. #переводчик #астана #синхронныйперевод #переводы #переводчикастана #conferenceinterpreter #interpreter #translator #simultaneousinterpretation #astana #conferenceinterpreting